Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

власть сăмах пирĕн базăра пур.
власть (тĕпĕ: власть) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турӑ ҫынсем ҫинче этем влаҫӗ пулнине йышӑнма пултараймасть, вӑл хӑй — пӗтӗм власть!

Бог не может признавать власти человеческой над людьми, он — вся власть!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурӗпӗрех поляксен легионӗсем килмелле вӗт, вот ун чухне вара чӑн-чӑн власть, поляк улпучӗсен влаҫӗ пулать.

Все равно скоро придут польские легионы, и тогда-то вот и будет настоящая власть, истинно шляхетская, Речи Посполитой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ирӗк, хӑвӑн ирӗкӳ, вӑлах власть пама пултарать; власть ирӗклӗхрен пахарах.

— Воля, собственная воля, и власть она даст, которая лучше свободы.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вӑл, совет влаҫӗ, хӑть темӗнле пулсан та, вӑл — власть вунҫиччӗмӗш ҫултанпа тытӑнса тӑрать, ҫавӑнпа кам ӑна хирӗҫ пырать — ҫав вӑрӑ-хурахла ҫын та.

Какая бы она, Советская власть, ни была, а она — власть, с семнадцатого года держится, и кто супротив нее выступает — это и есть разбойный человек.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сулахай сулӑмлӑ казаксем, Донран яланлӑхах уйрӑлса, хӑйсем патӗнче коммунистсемсӗр совет влаҫӗ майлӑ власть туса хума вӑрттӑн ӗмӗтленекенскерсем, Донец еннелле кайса Дон ҫарӗпе пӗрлешес пирки уҫҫӑнах шухӑшлакан Кудинов ура лартма хатӗрленеҫҫӗ.

Против Кудинова, открыто выражавшего желание идти к Донцу и соединиться с Донской армией, плелась интрига лево настроенными казаками, втайне мечтавшими об окончательном отделении от Дона и образовании у себя некоего подобия Советской власти без коммунистов.

XLII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗтӗм ҫутҫанталӑкӗ совет влаҫӗшӗн тӑрать пулсан, капла хӑҫан ку власть пӗтессе кӗтсе илӗн?

Вся природность стоит за Советскую власть, этак когда же дождешься износу ей?

40-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хамӑр хуторти власть ухмахла ӗҫсем туса пӗтернӗ, хӑшне-пӗрне вӑйпах хӑваласа колхоза кӗртнӗ, нумай вӑтам хресченсене кӑлӑхах раскулачить туса хӑтланнӑ, пирӗн власть ҫакна ӑнланса илеймен иккен: ухмахланса хӑтланнипе пӗтӗм халӑха тыткалама ҫук.

Власть наша хуторская надурила, кое-кого дуриком в колхоз вогнала, много середняков занапрасно окулачила, а того не поняла наша власть, что дуриком одну девку можно, а со всем народом нельзя управиться.

27-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«3) Чӑваш Республикин патшалӑх власть органӗсем тата Чӑваш Республикин патшалӑх учрежденийӗсем энерги перекетлес тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстерес енӗпе патшалӑх информаци тытӑмне йӗркелеме тата ӗҫ-хӗлне тивӗҫтерме полномочи панӑ федерацин ӗҫ тӑвакан власть органне энергетика ресурсӗсемпе усӑ курни ҫинчен калакан декларацисене федерацин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн полномочиллӗ органӗ палӑртнӑ йӗркепе тӑратассине йӗркелесси;»;

«3) организация предоставления органами государственной власти Чувашской Республики и государственными учреждениями Чувашской Республики в федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный на создание и обеспечение функционирования государственной информационной системы в области энергосбережения и повышения энергетической эффективности, деклараций о потреблении энергетических ресурсов в порядке, утвержденном уполномоченным федеральным органом исполнительной власти;»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №53 от 20 сентября 2018 г.

б) 6-мӗш пайра «килӗшсе татӑлнӑ тӑрӑх федерацин ӗҫ тӑвакан власть органӗсен тата общественность представителӗсене» сӑмахсене «ҫавӑн пекех килӗшсе татӑлнӑ тӑрӑх федерацин ӗҫ тӑвакан власть органӗсен территори органӗсен тата общественность представителӗсене» сӑмахсемпе улӑштарас;

в) в части 6 слова «федеральных органов исполнительной власти по согласованию и общественности» заменить словами «а также по согласованию представители территориальных органов федеральных органов исполнительной власти и общественности»;

Чӑваш Республикин "Сунар ӗҫӗ тата сунар ресурсӗсене упраса хӑварасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №50 от 10 июля 2019 г.

1. Муниципалитетсем хушшинчи маршрутсем тӑрӑх тӑтӑш турттарассине йӗркелес ӗҫе, ҫавӑн пекех регионсем хушшинчи маршрутсем тӑрӑх автомобиль транспорчӗпе тӑтӑш турттарассине йӗркелес ӗҫе хутшӑнассине Федераци саккунӗпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен ӗҫ тӑвакан власть органӗсене шанса панӑ тӑтӑш турттарассине йӗркелес ӗҫ-хӗле пурнӑҫлама Чӑваш Республикин саккунӗпе е Чӑваш Республикин ытти нормативлӑ право акчӗпе полномочи панӑ Чӑваш Республикин ӗҫ тӑвакан власть органӗ (малалла – Чӑваш Республикин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн полномочиллӗ органӗ) пурнӑҫлать.

1. Организация регулярных перевозок по межмуниципальным маршрутам регулярных перевозок, а также участие в организации регулярных перевозок автомобильным транспортом по межрегиональным маршрутам регулярных перевозок осуществляется органом исполнительной власти Чувашской Республики, уполномоченным законом Чувашской Республики или иным нормативным правовым актом Чувашской Республики на осуществление функций по организации регулярных перевозок, возлагаемых Федеральным законом на органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации (далее – уполномоченный орган исполнительной власти Чувашской Республики).

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче автомобиль транспорчӗпе пассажирсем турттарассине йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

— Паян районпа республика территорийӗнче кирек хӑш халӑх пурӑнакан вырӑн та ӑнӑҫлӑ пуласси пирӗн ял тӑрӑхӗн администрацийӗ палӑртнӑ тӗллевсене пурнӑҫланӑ чухне власть тытӑмӗн активлӑ ӗҫӗсенчен нумай килет, — тет Дема ял совечӗн пуҫлӑхӗ Сергей Михайлович Ходак.

Помоги переводом

Тӑван ял ырлӑхӗшӗн яваплӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... pl-3877828

Ҫавна май республикӑри прокуратура органӗсем коррупцие сӑлтавлама пултаракан самантсем пуррипе ҫуккине палӑртас тӗллевпе власть тата управлени органӗсен акчӗсене тӗрӗслесех тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Коррупци ыйтӑвӗ // Елчӗк ен. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/07/2 ... 2a%d0%b2e/

Даешь власть

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ман сурансене Машенька яланах малтан бинтпа ҫыхатчӗ, ун ҫине вара «власть» тесе ҫырнӑ ялав татӑкӗпе чӗркетчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ҫавӑн чухне эпӗ Машенька «бинтне» асӑрхарӑм, ун ҫинче «власть» тесе ҫырнӑччӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

— Ялав ҫине «Вся власть Советамъ» тесе ҫырнӑччӗ, — каларӗ малалла Мария Петровна.

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ӑҫта власть, унта ҫылӑх.

Помоги переводом

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Ах, Турӑ, пирӗн ҫак власть Никама пуккуй памасть.

Помоги переводом

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Каллех сӑвӑм чакать-и мӗн? — тинех мӗн каламалли тупрӗ власть тарҫийӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Сталинла Конституци тӑрӑх ССР Союзӗнче пӗтӗм власть ӗҫҫынни депутачӗсен Совечӗн аллинче тӑрать.

По Сталинской Конституции вся власть в СССР принадлежит Советам депутатов трудящихся.

1. Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней