Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вакка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваксем патӗнче нанаецсем аппаланса ҫӳреҫҫӗ, пулӑ тытмалли хатӗрсене е вакка яраҫҫӗ, е каялла турта-турта кӑлараҫҫӗ.

У проруби суетились нанайцы, то опуская в воду, то вытаскивая рыболовные снасти.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вакка чикнӗ шӗп-шӗвӗр тимӗр вӗҫлӗ вӑрӑм туя шыв тӗпне кӑшт кӑна ҫитеймест.

Длинная палка с острым железным наконечником, засунутое в прорубь, лишь чуть-чуть не касалась дна.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Пӗри вакка шыв ӑсма кайрӗ, тепри васкавлӑн йӗлтӗр ҫине тӑчӗ те, туя илсе, вӑрманалла йӑпӑртатрӗ.

Одна из них пошла за водой к проруби, а другая надела лыжи и с палкой в руках пошла в лес.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Халӗ ҫеҫ кӳлӗри пӑр ҫинче вакка пӗр хӗрача путрӗ…

Сейчас в пруду девочка утонула, в полынье…

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпир ӑна вакка пӑрахрӑмӑр, — ответ пачӗ кӗҫӗнни, хӑраса.

— Мы бросили его в прорубь, — ответил со страхом младший.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салтаксем хӑйсем хушшинче канашларӗҫ, тем ҫинчен калаҫрӗҫ, вакка пӑхрӗҫ, темскер виҫрӗҫ.

Солдаты совещались между собой, осматривали прорубь, что-то примеряли.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунче вӑл шӑпах вакка лектерчӗ — шыв шӑмпӑртатса илчӗ, шыв ҫине хӑмпӑсем тухрӗҫ, вара пӗчӗк вилене шыв пӑр айнелле илсе кӳртсе кайрӗ.

На этот раз метко — вода хлюпнула, на темной поверхности проруби закипели пузыри и течение унесло трупик под лед.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вага ҫине илсе кайнӑ, «хӑй тӑракан» вӑрттӑн организаци ҫинчен каласа пама хушса, вакка чике-чике кӑларнӑ.

Водили на Вагу, опускали в прорубь, требуя, чтобы он раскрыл подпольную организацию, в которой якобы состоял.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сивӗре, тӑманта, ҫилре иккӗн ҫӗклемелли корзинкӑсемпе Уржумка ҫине вакка кӗпе чӳхеме каймалла.

В холод, в метель да ветер они двуручные корзины белья на Уржумку таскали полоскать в проруби.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтан пӗр ура шыва путрӗ, кайран хӑрах ура ҫинче тытӑнса тӑрайманнипе йӑлтах вакка кӗрсе ӳкрӗм.

Я с размаху влетел в прорубь, сначала одной ногой, а потом, не удержав равновесие, и всем телом.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӑл вара пӗрмаях манран вакка сикме ӗлкӗретчӗ.

Она всегда успевала юркнуть от меня в прорубь.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Темиҫе хутчен те ӑна вакка сиктертӗм.

Несколько раз подряд я заставлял ее кидаться в воду.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӑл вакӑ патне вӗҫсе ҫитрӗ, мана пуҫ тайнӑ евӗр хӑйӗн ҫинҫе ури вӗҫҫӗн тайкаланса илчӗ те, хам ҫывхарсанах шапа пылчӑк ҫине чӑмнӑ пек, вакка сикрӗ.

Она слетела к проруби, закачалась на высоких ножках, словно кланялась мне, а когда я приблизился, бухнула в воду, словно лягушка в болото.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Оляпка вакка юриех сикрӗ, тет пулсан хамӑн шурӑ пӗсехеллӗ пӗчӗк кайӑкӑм чӗрӗ пулнине шанма пулать.

Если он говорит, что оляпка бросилась в прорубь нарочно, — значит, есть надежда, что моя белогрудая птичка жива.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Каледин, калаҫу пуҫланнӑ чухнехи пекех, политикӑлла вакка хӑюллӑн илсе пычӗ, анчах хальхинче те Подтелковӑн ансат та хурҫӑ пек ҫирӗп отвечӗсем ҫине пыра-пыра тӑрӑнчӗ.

Так же уверенно вел он политическую игру, как и вначале, и так же натыкался на простую, зипунную броню подтелковских ответов.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ухмаха ермелле, сан пек, ҫакӑнса вилес пулсан! шыва сикрӗ вӑл! вакка сиксе вилчӗ!

— Нужно быть такой сумасшедшей, как ты, чтобы повеситься! он утонул! утонул в пролубе!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫитет, вӑхӑт ҫитӗ ҫакна вӗҫлеме: пӗтех, чунӑм! кайса сикетӗп вакка, шыраса та тупаймӑр!»

Пора положить конец всему: пропадай душа, пойду утоплюсь в пролубе, и поминай как звали!»

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Петяна вакка кӗрсе ӳкнӗ пекех туйӑнчӗ.

Пете показалось, что он провалился в прорубь.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Истребитель», сывлӑш хуҫи, вакка ӳкнӗ чечек пек сиккелет…

«Истребитель», гроза воздуха, болтается, как… цветок в проруби…

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вакка пуҫхӗрлӗ… — тет те хунӗ патне таплаттарса пырать.

– В прорубь головой. – И шагнул к тестю.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней