Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачанни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кӑвак куҫӗсем пӗчӗк ачанни пек таса савӑнӑҫпа ҫиҫеҫҫӗ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Унӑн тути кӗҫ-вӗҫ макӑрса ярас ачанни пек чӗтреме тытӑнать, вара вӑл мана ыталаса илсе питрен, тутаран темиҫе хут чуптӑвать, ҫӗре лартнӑ сумкинчен илсе пӗр ҫыхӑ тыттарать.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 47–67 с.

Халь вара, чеелӗхне пытарса, врач енне ачанни пек ҫылӑхсӑр куҫӗсемпе тинкерет.

Помоги переводом

Хавшак вырӑн // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 41–45 с.

Вӑйӗ те унӑн ачанни чухлӗ ҫеҫ.

да и силенок у него что у ребенка.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ухтиванӑн пӗчӗк ачанни пек кӑшт мӑкӑрӑларах тӑракан ҫӳлти тути хӗррипе янаххи ҫине тӗксем мамӑк шӑтса ларнӑ.

Над верхней губой, по-детски выпяченной и припухлой, у Ухтивана темнеет мягкий пушок.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӑна курсан, Куҫман ҫиллессӗн туйӑнакан сӑнӗ самаях ҫемҫелчӗ, унӑн пит-куҫӗ пӗчӗк ачанни пекех ҫуталса кайрӗ.

Помоги переводом

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Сарӑ ҫӳҫлӗ ҫӳллӗ Лаура Мульдвей ачанни пек пичӗпе, таса, суясӑр кӑвак куҫӗсемпе, ҫӳхе ҫинҫе кӗлеткин пиҫӗлӗхӗпе ҫил ҫинче вӑркӑшакан хӑйӑва аса илтерет.

Высокая белокурая Лаура Мульдвей, с детским лицом и чистосердечными синими глазами, гибкостью тонкой фигуры напоминала колеблющуюся от ветерка ленту.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн куҫӗсем ҫавракаланчӗҫ, йӑлтӑртатаҫҫӗ, кӳреннӗрен — ачанни пек тути вӗттӗн-вӗттӗн чӗтрет.

Ее глаза стали круглыми и блестящими, а детский рот обиженно вздрагивал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӗрӗн питне, уйрӑмах вара шухӑшлӑ, тимлӗ куҫӗсене тишкеререх тӗсесен сӑнавҫӑ унта эпир тахҫанах ҫухатнӑ чӗрӗлӗхе, асра юлакан самантсен ҫивӗчлӗхне асӑрхайӗччӗ; хӑнӑхӑва пула ҫав самантсем чунра пӗчӗк ачанни пек хӑвӑрт шанаслӑхпа — кашкӑр ҫырли-и унта е чие-и иккенне пачах тӗшмӗртмен туртӑмпа — вырӑн тупаҫҫӗ.

Вглядевшись пристальнее в лицо девушки, в особенности в ее сосредоточенные, задумчивые глаза, наблюдатель заметил бы давно утраченную нами свежесть и остроту впечатлений, сдерживаемых воспитанием и перевариваемых в душе с доверчивым аппетитом ребенка, не разбирающегося в вишнях и волчьих ягодах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Аялта тӑракан хӗр кавалерӗ ҫав таран ӑнланмалла мар ҫухалнине курсан ачанни пек пӗчӗк ҫӑварне тӗлӗннипе карсах пӑрахрӗ.

Девушка, стоявшая внизу, раскрыла от изумления маленький, детский рот при виде столь загадочного исчезновения кавалера.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Хӗр тинех тӑрук малтанхи хут кулса ярать, — куҫхаршийӗсем ун ачанни пек сарӑлса каяҫҫӗ, сӑнӗ-пичӗ — ҫап-ҫаврака, пушшех те кӑмӑллӑ пулса тӑрать, тип-тикӗс шӑлӗсем курӑнаҫҫӗ, — вӑл роза пек сарӑлса чечекленет.

Тогда она вдруг, в первый раз, засмеялась, — брови ее по-детски разошлись, лицо стало круглым, милым, открылись ровные зубы, — расцвела, как роза.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн сӑн-сӑпачӗ самантлӑха ҫылӑхсӑр пӗчӗк ачанни пек пулчӗ, анчах ҫавӑн хыҫҫӑнах вӑл, тутисене тӑп тытрӗ те, йоркшир сысни пек хӗрлӗ ӳтлӗ мӑнтӑр хӗрарӑмӑн ҫарамас ҫан-ҫурӑмне хупласа тӑракан амурсем ҫине, мачча ҫине вӑтанчӑклӑн куҫне ҫӗклерӗ.

Лицо его на минуту приняло младенческое выражение, но, вслед за тем, он плотно сжал губы и поднял глаза к потолку, где амуры стыдливо закрывали обнажённое тело толстой женщины с розовой кожей йоркширской свиньи.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Унӑн пӗчӗк ачанни пек айӑпсӑр куҫӗсем, пӑтранчӑк шывӑн икӗ тумламӗ евӗр, тӗксӗммӗн йӑлтӑртатса илчӗҫ те, эпӗ вӗсенче хӗлхем чухлӗ те ултав курмарӑм.

Его невинные глаза младенца тускло блестели передо мной, как две большие капли мутной воды, и я не видел в них ни одной искры лжи.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑл илемлӗхе лайӑх туйса ӑнланатчӗ, ун ҫинчен ӗмӗтленекен ачанни пек лӑпкӑ сассипе пит лайӑх калаҫатчӗ.

Он хорошо чувствовал красоту, хорошо говорил о ней тихими словами мечтающего ребёнка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫӳҫне пичӗ ҫинчен пӗчӗк аллисемпе кахаллӑн каялла илсе пӑрахать, — пӳрнисем унӑн, халь ҫеҫ ҫуралнӑ ачанни пек, пур еннелле те кулӑшла чармакланса тӑраҫҫӗ.

Она лениво отмахивает волосы с лица маленькими руками, пальцы их забавно растопырены, точно у новорожденного ребенка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Салтак кӑмӑлӗ акӑ ачанни пекех вылянчӑк.

Настроение у солдата было сейчас игривое, как у мальчишки.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аллисене кӗсйине чикнӗ те, арҫын ачанни пек кӗске плащне карӑнтарса тӑрать.

Руки были засунуты в карманы и далеко вперед оттягивали куцый мальчишеский плащик.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн ҫӳҫӗсем тахҫанах ӗнтӗ ачанни пек кӑпӑш мар, вӑл тинкерсен вара, пирӗн Людмила Ильинична та час-часах куҫӗсене тартатчӗ.

У нее давно уже не было пушистых младенческих волос, а под ее взглядом, случалось, и не редко, опускала глаза даже наша Людмила Ильинична.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Тен, унта нимӗнле кӑвайтсем те ҫук, хӳшӗсенчи пӗчӗк кӑмакасем ҫеҫ, анчах пурпӗрех манӑн куҫӑма тӳпе таран ҫӗкленекен ҫулӑм курӑнать, йӗри-тавра — альпинистсем, ачанни пек чӑмаккаллӑ калпаксемпе лараҫҫӗ…

 — Может быть, там не жгут никаких костров, а просто печки в своих хижинах, но я всегда представляю пламя до неба, и все сидят в детских шапочках своих, таких, с помпончиками…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ятарласа кӗске ҫӗлетнӗ ҫав плаща: ача валлиех, теме ҫук, анчах, хӗрӗхрен иртнӗ ҫын ҫине пӑхса: «Ах, ачанни пекех-ҫке!» — теме пулать.

В подчеркнуто коротком плаще не как у мальчика, но как раз такая, о которой после сорока лет говорят: «Совсем как у мальчика».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней