Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аппӑшӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маргарита хӑйӗн пӗртӑван аппӑшӗпе тата шӑллӗпе ачаранах ҫутҫанталӑк илемне курма вӗреннӗ.

Помоги переводом

Юратнӑ ӗҫре хӑйӗн телейне тупнӑ // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11009 ... lejne-tupn

Ашшӗ-амӑшӗ пӗр-пӗринпе малтан хут ҫырӑнмасӑр пурӑннӑ, ҫавӑнпа та Светлана тата унӑн пилӗк аппӑшӗпе шӑллӗ амӑшӗн хушамачӗпе ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Ырӑ тунине ҫын манмасть // М.МАМУТКИНА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11212 ... yn-manmast

Тепӗр кунне Эльгеевсем Марье аппӑшӗпе сывпуллашрӗҫ те Хусаналла ҫул тытрӗҫ.

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Аппӑшӗпе калаҫма та кирлӗ сӑмах тупаймарӗ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кӑҫал та, яланхи пекех, аппӑшӗпе унӑн ывӑлӗ валли кучченеҫсем малтанах илсе хатӗрлерӗ вӑл.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫапла хатӗрленнӗ Марье аппӑшӗпе Павлуш Михалапа майрине чыслӑрах йышӑнмашкӑн.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чирлӗ аппӑшӗпе ачисене пулӑшма Хӗветӗрпе Лисука тилмӗрчӗ вӑл, укҫа ярса тӑма пулчӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вун икӗ сехет тӗлнелле хӑнасем саланчӗҫ те аппӑшӗпе йӑмӑкӗ ҫывӑрма кӗчӗҫ.

К двенадцати часам гости разъехались, и сестры разошлись спать.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗн чӗмсӗр те ыйтуллӑ кӑмӑлӗ кӗске асӑрхаттарусенчен калаҫӑва куҫрӗ.

Молчаливое, вопросительное настроение сестер от коротких замечаний перешло к разговору.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джессие хӑйне илес тӗк — аппӑшӗпе пулса иртекен сӗлкӗш калаҫу витӗмӗпе ӑна тепӗр чухне ҫӑмӑл тунсӑх ҫавӑрса ункӑлать, вара вӑл, урампа утнӑ е ларса пынӑ май, ҫынсен хушшинче ҫут ҫанталӑк шелсӗррӗн палӑртнӑ сӑнсене шырать; тӗллевӗ — вӗсене хӑй уҫҫӑн та тӗрӗссӗн пӑхнипе айӑпсӑра кӑларасси.

Что касается Джесси, ею овладевала иногда легкая грусть, когда, под влиянием болезненного разговора с сестрой, она, проходя или проезжая улицей, отыскивала в толпе лица, беспощадно отмеченные природой, с тем, чтобы в чем-то оправдать их своим ясным и точным зрением.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫула ҫитсен Джесси хӑйӗн тантӑш хӗрӗпе Ева Страттонпа инҫетри ҫул ҫӳреве кайма хатӗрленет, таврӑнсан вара аппӑшӗпе курнӑҫас мар йӳтӗмпе Ушанра тӗпленсе пурӑнма ӗмӗтленет.

По достижении совершеннолетия Джесси намеревалась отправиться в далекое путешествие с подругой своей, Евой Страттон, а по возвращении поселиться в Унгане, чтобы не встречаться с сестрой.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аппӑшӗпе иккӗшӗн ӗнерхи сцени хыҫҫӑнхи шухӑшсем ӑна ҫӳҫ туранӑ чухне эрлентерчӗҫ, анчах унпа хуҫаланма вӑй ҫитереймерӗҫ.

Вчерашние мысли, возникшие после сцены с сестрой, досаждали ей, пока она причесывалась, но властвовать над ней не могли.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗн ашшӗ тӑватӑ ҫул каялла вилнӗ, тата пӗр ҫул маларах вӗсем амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ.

Отец сестер умер четыре года тому назад; за год раньше умерла мать.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Молли тутине ҫыртнӑ та аппӑшӗпе пирӗн ҫине пӑхать.

Молли, закусив губы, смотрела на нее и на нас.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чылай ҫӗннине пӗлчӗ вӑл ҫав кун аппӑшӗпе йӑмӑкӗ ҫинчен.

В этот день о сестрах он узнал много нового.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Марук аппӑшӗпе Ленӑсӑр пуҫне никам та ӑшӑ сӑмах каламарӗ Аня пирки.

Никто, кроме тети Марии и Лены, не сказал про Аню ласкового слова.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тепӗр самант иртет-и те, каллех юлашки кунсенчи канӑҫсӑр шухӑшсемпе хумханусем (Надежда Константиновнӑшӑн, аппӑшӗпе йӑмӑкӗшӗн, партири юлташӗсемшӗн уҫӑмсӑррӑн пӑлханни, вӗсене, хӑй партийӗн ҫыннисене — хавас кӑмӑллисемпе аскетлӑраххисене, хӗрӳллисемпе сивлекрех чунлисене, пӗрлехи ӗҫе юлашки сывлӑш тухиччен парӑннисене — виҫеллӗн, анчах пурпӗрех ҫав тери ачашшӑн юратни) юн ҫаврӑнӑшӗпе чӗрене пырса ҫапӗҫ; каллех акӑ, халех, хӑйӗн асӗнче тепӗр хут мӗлтлетсе иртме пуҫлакан сӑн-питсен — рабочисен, матроссен, салтаксен пурнӑҫӗпе чунӗшӗн ответлӑ пулнине туйни ӑна бритвӑпа каснӑ пек ҫивӗччӗн амантса кайӗ.

Еще мгновение — и снова с неотвратимостью кровообращения прихлынут к сердцу переживания и тревоги последних дней, глухое беспокойство за Надежду Константиновну, сестер, партийных товарищей, сдержанная, но тем более сильная нежность к ним — людям его партии, жизнерадостным и аскетическим, пылким и суровым, преданным общему делу до последнего дыхания; снова ранит его острое как бритва чувство ответственности за жизнь и душу рабочих, матросов, солдат, чьи лица сейчас опять замелькают перед его умственным взором.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗлетӗн-и, енчен те эпир унӑн аппӑшӗпе йӑмӑкне курас тӑк пирӗн кашкӑр шӑтӑкӗ арҫурисемпе ҫӳлтенех тулса лармалла…

Знаешь, если бы мы видели и тётку, и племянницу, наша волчья яма была бы битком набита оборотнями…

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лю Гуй-лань помещик арӑмӗсене, аппӑшӗпе йӑмӑкӗсене, тӑванӗсене илсе кӗчӗ.

Когда Лю Гуй-лань привела помещичьих жен, сестер и других родственниц Ду.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта аппӑшӗпе йӑмӑкӗ пурӑнаҫҫӗ… ах, мӗнешкел пурӑнаҫҫӗ вӗсем!

Живут там две сестрицы… ах, как они живут!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней