Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Рави (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рави хӑйӗн тӳпине ҫеҫ мар, Шашин тӳпине тӗ ҫисе янине Шашийӗ асӑрхарӗ иккен.

Шаши заметила, что Рави уничтожил не только свою, но и её порцию риса.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави хӑй хоботне Шашин мӑйӗ ҫине хучӗ те кӑшт-кашт кӑна хура шӑрт пӗрчисем ӳссе тухнӑ ҫурӑмӗнчен ачашлама тытӑнчӗ.

Рави положил хобот на шею Шаши и ласково гладил её поросшую редкими чёрными щетинками спину.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Теплоход чарӑнса тӑрсассӑн, кашни хутӗнчех Рави ҫапла шутланӑ: «Ҫул ҫӳресе пӗтертӗмӗр ӗнтӗ!» — тенӗ, ҫавӑнпа та ҫӗр ҫинелле анасшӑн пулнӑ-мӗн.

Он принимал каждую остановку теплохода за окончание путешествия и просился на землю.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫакӑнта тин вара Рави мӗншӗн ҫухӑрнине пурте ӑнланса илчӗҫ.

Только тут все поняли, почему кричал Рави.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

«Ставрополь» каналран тухса ҫитсен, Порт-Саидре карапсем чарӑнса тӑракан пӗр вырӑна якорь ярсассӑн, каллех Рави ҫухӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Когда «Ставрополь» вышел из канала и бросил якорь у одного из причалов Порт-Саида, снова раздался крик Рави.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗр ик-виҫ сехетрен теплоходӑн каллех чарӑнса тӑмалла пулчӗ, Рави вара ҫавӑнтах ҫухӑрма тапратрӗ.

Через несколько часов теплоходу опять пришлось остановиться, и тотчас же Рави начал кричать ещё громче прежнего.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави ҫавӑнтах ҫухӑрма пӑрахрӗ те ним те пулман пек утӑ ҫиме пуҫларӗ.

Рави сразу же перестал кричать и как ни в чём не бывало принялся жевать сено.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рао тухтӑр читлӗхе кӗчӗ те слон ҫурине лӑплантарма хӑтланчӗ, Рави ҫапах та ҫухӑрма пӑрахмарӗ, хӑйне такам пусма тӑнӑ пекех ҫухӑрать.

Доктор Рао вошёл в клетку к слонёнку, попытался успокоить его, Рави продолжал орать так, словно его режут.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кӑна Рави кӑшкӑрать иккен.

Это кричал Рави.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Анчах Рави темшӗн шыва ӗлӗкхи пек ӗҫмерӗ, хӑй ҫурӑмӗ ҫинелле пӗрӗхтерчӗ.

Но Рави почему-то не стал пить воду, как прежде, а вылил её себе на спину.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави хӑй хоботне витрене чикетчӗ, хобочӗ ӑшне шыв тултаратчӗ те вара пӗр тумлам та тӑкас мар тесе, асӑрхаса ерипен ҫӑварӗ патне илсе пыратчӗ.

Рави опускал в ведро хобот, наполнял его водой и осторожно, чтобы не разлить ни капли, переносил в рот.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫав самантрах йывӑҫ шатӑртатни тата Рави ҫухӑрни илтӗнсе кайрӗ.

В ту же минуту раздался треск дерева и крик Шаши.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави тутанкаласа пӑхрӗ — пӑтӑ пылак та тутлӑ иккен.

Попробовал Рави — каша сладкая и вкусная.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави вара пушӑ хоботне ҫуласа илчӗ те кӳреннипе ҫухӑрса ячӗ.

Облизал Рави пустой хобот и закричал от обиды.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави миска ӑшне хоботне усрӗ, хобочӗпе апла та капла пӑтраткаласа пӑхрӗ, анчах рисне ҫаклатса илеймерӗ.

Рави опустил хобот в миску, покрутил им и так и сяк, но подцепить рис не смог.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗррехинче ҫапла, слон ҫурисене теплоход ҫине лартиччен, Рави умне пӗр миска пӗҫернӗ рис кӗрпи хурса панӑччӗ.

Как-то раз, ещё до посадки на теплоход, поставили перед Рави миску с отварным рисом.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави вӗсене ыйхӑ тӗлӗшӗпе ашшӗ-амӑшӗ тесе шутлатчӗ пулӗ тен, е тата часрах ӳссе ҫитӗнесчӗ те вӗсем пекех пысӑк слон пулас тесе шутлатчӗ пулӗ тен.

Может, спросонья Рави принимал их за своих родителей, а может, мечтал скорее вырасти и стать таким же большим слоном, как они.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави юратать пулсан, ӑна вӗрсе хӑтланӑрах, эпӗ ун пек шӳт тунисене юратмастӑп, тенӗ пек туйӑнатчӗ.

дуйте, мол, пожалуйста, Рави, если ему это нравится, а я таких шуток не люблю.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Соколов ӑна хобочӗнчен вӗретчӗ, ҫавна Рави юрататчӗ.

Соколов дул ему в хобот, и Рави это нравилось.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави хӑйӗн пӗчӗк ҫеҫ ҫинҫе хоботне читлӗх витӗр кӑларатчӗ те хӑй умне кукленсе ларнӑ Соколова питӗнчен хобочӗпе сӗркелетчӗ.

Рави протягивал из клетки свой ещё совсем маленький тонкий хоботок и водил им прямо по лицу присевшего на корточки Соколова.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней