Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑтрашса (тĕпĕ: пӑтраш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑтрашса кайнӑ Йӑкӑнат кӑмӑлӗ, пӗтӗмпех пӑтрашса кайнӑ!

Перепуталось настроение у Игната, совсем перепуталось!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Йӑкӑнат кӗпи ҫухавине вӗҫертсе янӑ, ҫара урисем кровать ҫинчен усӑнса тӑраҫҫӗ те, пӗри теприне хыҫать; ҫӳҫӗсем пӑтрашса пӗтнӗ сӳс тӑпки майлӑ: вӑл нумай пулмасть вӑраннӑ пулмалла.

У Игната ворот рубахи расстегнут, босые ноги висят с кровати и чешут одна другую; волосы похожи на мятый, перепутанный лен: видно, что проснулся недавно.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫанталӑк шӑрӑх пулни ӑна ҫемҫетсех янӑ, тата ҫӑра тулӑ ӑшӗнче пӑтрашса ҫӳренипе вӑл та ывӑннӑ пулмалла.

Жара разморила его, он, видимо, тоже устал путаться ногами в густой пшенице, клонило в сон.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вырма тухас умӗнхи кунсенчен пӗринче эпӗ хирти тулӑсене апробаци тӑвас тӗлӗшпе ӗҫлерӗм: сортлӑх енӗпе мӗн тери таса пулнине палӑртма, чир-чӗрсене тата сиен кӳрекен кӑпшанкӑсене шута илме кӗлтесем пухса пытӑм; ҫӑра тырӑ ӑшшӗн пӑтрашса пӗр вӑтӑр-хӗрӗх утӑм тӑватӑн та пӗр ывҫӑ тулӑ кӗпҫисене ҫавӑрса тытса вӗсене тымарӗпех кӑкласа кӑларатӑн, унтан, малалла утатӑн; тепӗр ҫавӑн чухлӗ кайсан татах тепӗр ывҫӑ кӑклатӑн.

В один из предуборочных дней я работал на апробации посевов пшеницы: набирал снопы для определения сортовой чистоты, учета болезней и вредителей; сделаешь шагов тридцать — сорок, путаясь в густых хлебах, заберешь в горсть пучок стеблей, выдернешь их с корнем — и дальше, а через такой же промежуток — еще пучок.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Анчах Прохор Палыч хӑй ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ҫывӑрманнипе унӑн пуҫӗнче пӗтӗмпех пӑтрашса кайма пуҫланине ӑнланса илчӗ.

Но Прохор Палыч смутно понял, что в результате ночных бдений у него вроде все перепуталось.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Юмах янӑ чухне кам пӑтрашса каять е хӑйӗнчен пӗр сӑмах та пулин хушса калать, ҫавна хуйхӑ пулӗ; ҫав ҫынна тарӑн шӑтӑка пӑрахатӑп, кайран хула стенисен тулашӗнче пуҫне кастаратӑп, тенӗ.

Но горе тому, кто запнётся в рассказе или вставит в него хоть одно правдивое слово! Хан бросит его в тёмный зиндан и уморит там голодной смертью.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Ҫӳҫӗ-пуҫӗ пӑтрашса пӗтнӗ хӑйӗн, ҫи-пуҫӗ ҫӗтӗк-ҫурӑк, каллех кулать.

Лохматый, рваный, и опять, вы подумайте, улыбается.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Вӑл пӗтӗмпех пӑтрашса кайнӑ та калаҫма чарӑннӑ.

Он окончательно запутался и умолк.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта темӗн пысӑкӑш икӗ хурама пӗр-пӗрин ҫумне вуллисемпе йӑпшӑнса, турачӗсемпе пӑтрашса, ыталанӑ пек тӑраҫҫӗ-мӗн.

Два огромных вяза росли здесь, тесно прижавшись стволами, сплетя и спутав ветви, словно обнявшись, и листва их смешалась.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй туса пыракан ӗҫсем хушшинче унӑн аллинче пӗр пит те паллӑ графӑн тимӗр-тӑмӑр завочӗ пирки пыракан вӑрӑма кайнӑ, пӑтрашса кайнӑ ӗҫӗ пулнӑ.

Между разными делами, вверенными его хождению, был у него на руках длинный, запутанный процесс о горных заводах одного графа, находившегося в большой силе.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав вӑхӑтрах оборона кӗтмен ҫӗртен хыпӑнса ӳкет, пӑтрашса, сапаланса каять.

Оборона же застигнута врасплох, деморализована, разъединена.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл вӗсене шыв леш енче ытти нумай подразделенисем хушшинче шыраса тупрӗ, ҫав подразделенисем нумай пулмасть хывнӑ кӗпер урлӑ каҫнӑ та пӗр вӑхӑтлӑха пӑтрашса кайнӑ, шавлӑ пысӑк армада пулса тӑнӑ.

Разыскал их уже за рекой, среди множества разных подразделений, которые, перебравшись по только что настеленному мосту, на некоторое время смешались и слились в одну огромную, возбужденную, шумливую армаду.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Такам мӗн пур вӑйӗпе: — Облава! — тесе кӑшкӑрчӗ те, таврара пӗтӗмпех пӑлханса, пӑтрашса кайрӗ.

Кто-то исступленно крикнул: «Облава!» — и все всполошилось и заметалось вокруг.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пурте пӑтрашса кайнипе усӑ курса, хӗҫпӑшалланнӑ ҫирӗм контрабандист тӗрме хапхи патне ыткӑнаҫҫӗ те, башньӑна кӗрсе, тӗрме хуралне ҫавӑрса илеҫҫӗ, унтан Пӑван камери алӑкне уҫса яраҫҫӗ те ӑна илсе тухаҫҫӗ, тарма кансӗрлекенсене пурне те персе вӗлереҫҫӗ.

В момент общей суматохи двадцать вооруженных людей неожиданно бросятся к тюремным воротам, ворвутся в башню и, отняв силой ключи, войдут в камеру пленника и уведут его, убивая и сваливая с ног тех, кто будет им мешать.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк вӑл хӑй пурнӑҫ тӑршшӗпех хӑйӗн умӗнче кам айӑплӑ пулни ҫинчен, кам айӑпӗпе унӑн пурнӑҫӗ ҫав тери йывӑррӑн пӑтрашса кайни, темле ултавпа тулса ларни ҫинчен шухӑшланине аса илчӗ.

Внезапно ему вспомнилось, что он всю жизнь думал о том, кто виноват пред ним, по чьей вине жизнь его была так тяжело запутана, насыщена каким-то обманом.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗтӗмпех ҫакӑн пек пӑтрашса кайрӗ пулсан, мӗншӗн пусас мар-ха?

Почему же не зарезать, если всё так спуталось?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

 — Сыснарах, айӑплӑрах — пӑтрашса кайрӑм!

— Свиноватее, виноватее, — запуталась!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйсем те сӑмахсем ӑшӗнче пӑтрашса кайнӑ.

И сами тоже в словах запутались.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Гимназире вӗреннӗ чухнех кӗнекесемпе пӑтрашса пӗтнӗ, халӗ таҫта социалистсем хушшинче ҫухалса кайнӑ Илья-ухмах.

Глуп Илья, запутавшийся в книгах ещё тогда, когда он учился в гимназии, а теперь заболтавшийся где-то среди социалистов.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

А эп сана ӗнер кунӗпе, ҫӗрӗпе шырарӑм, анчах ир енне хам та пӑтрашса кайрӑм вара.

А я тебя вчера весь день и всю ночь искал, да к утру сам завертелся.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней