Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Олоферн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
3. Олоферн каланӑ ӑна: хӑвпа пӗрле илсе килни пӗтсессӗн, ун пек апата эпир сана ӑҫтан тупса парӑпӑр?

3. Олоферн сказал ей: а когда истощится то, что с тобою, откуда мы возьмем, чтобы подавать тебе подобное этому?

Иудифь 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Олоферн ӗнтӗ Иудифе хӑйӗн кӗмӗл савӑчӗсем упранакан вырӑна илсе кӗме хушнӑ, ӑна хӑйӗн апат-ҫимӗҫне ҫиме, хӑйӗн эрехне ӗҫме каланӑ.

1. И приказал вести ее туда, где хранились серебряные сосуды его, и велел ей пользовался пищею от стола его и пить вино его.

Иудифь 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Олоферн каланӑ ӑна: ҫак халӑх умӗнчен малтан сана ярса Турӑ лайӑх тунӑ, капла пирӗн алӑра вӑй, манӑн хуҫана итлеменнисем хушшинче вилӗм пулӗ.

22. Олоферн сказал ей: хорошо Бог сделал, что вперед этого народа послал тебя, чтобы в руках наших была сила, а среди презревших господина моего-- гибель.

Иудифь 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ кунта ҫӑлӑнӑҫ тупӑн; ан хӑра: эсӗ ку каҫ та, кайран та чӗрӗ пулӑн, 4. мӗншӗн тесессӗн сана никам та кӳрентермӗ — пачах урӑхла, манӑн хуҫамӑн, Навуходоносор патшанӑн, чурисене ырӑлӑх тунӑ пек, сана кирек кам та ырӑлӑх тӑвӗ, тенӗ Олоферн.

Ты найдешь себе здесь спасение; не бойся: ты будешь жива в эту ночь и после, 4. потому что тебя никто не обидит, напротив, всякий будет благодетельствовать тебе, как бывает с рабами господина моего, царя Навуходоносора.

Иудифь 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Олоферн каланӑ ӑна: хӑюллӑ пул, арӑм; санӑн чӗрӳ ан сехӗрлентӗр, мӗншӗн тесессӗн эпӗ пӗтӗм ҫӗр патшине Науходоносора хӑй ирӗккӗн пӑхӑнма шутланӑ ҫынна никама та усал туман.

1. Олоферн сказал ей: ободрись, жена; не бойся сердцем твоим, потому что я не сделал зла никому, кто добровольно решился служить Навуходоносору, царю всей земли.

Иудифь 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иудифь вара Олоферн умне ҫӗре ӳксе пуҫҫапнӑ, ун ҫыннисем ӑна ура ҫине йӑтса тӑратнӑ.

Она, пав на лице, поклонилась ему, и служители его подняли ее.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Олоферн ылтӑнпа, изумрудпа тата ытти хаклӑ чулсемпе эрешленӗ хӗрхӗлтӗм чаршав хыҫӗнчи вырӑн ҫинче канса выртнӑ.

21. Олоферн отдыхал на своей постели за занавесом, украшенным пурпуром, золотом, изумрудом и драгоценными камнями.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫав хушӑра Олоферн патӗнче ҫывӑракансем тата уншӑн ӗҫлесе тӑракансем пурте Иудифь патне тухнӑ та ӑна чатӑра илсе кӗнӗ.

20. Между тем спавшие при Олоферне и все служители его вышли и ввели ее в шатер.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вара хӑйсен хушшинчен ҫӗр ҫын суйласа илсе, вӗсене Иудифьпе унӑн тарҫине сыхласа пыма хушнӑ, лешӗсем вӗсене Олоферн чатӑрӗ патне илсе кайнӑ.

17. И, выбрав из среды своей сто человек, приставили их к ней и к служанке ее, и они повели их к шатру Олоферна.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эпӗ Олоферн патне, сирӗн ҫарӑн ҫулпуҫӗ патне, тӗрӗс сӑмах пӗлтерме, тӗрӗс ҫул кӑтартма каятӑп, ҫав ҫулпа кайсан вӑл хӑйӗн ҫарӗнчи пӗр ҫынна, пӗр чуна ҫухатмасӑр пӗтӗм ту-сӑртлӑ ҫӗршыва ярса илӗ, тенӗ.

13. Я иду к Олоферну, вождю вашего войска, возвестить слова истины и указать ему путь, которым он пойдет и овладеет всею нагорною страною, так что не погибнет из мужей его ни один человек и ни одна живая душа.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Халӗ те пулин чӗнсе илӗр те вӗсене пӗтӗм хулана Олоферн халӑхӗпе унӑн ҫарне парӑр, ҫаратчӑр ӗнтӗ вӗсем, 27. пирӗншӗн вӗсен аллине лексе ҫарату тӳсни аванрах: эпир вӗсен чури пулсан та, пирӗн чун чӗрӗ юлӗ; куҫӑмӑрсем хамӑрӑн кӑкӑр ачисен, арӑмӑрсен, ачамӑрсен чунӗ тухнине курмӗҫ.

26. Пригласите же их теперь и отдайте весь город на разграбление народу Олоферна и всему войску его, 27. ибо лучше для нас достаться им на расхищение: хотя мы будем рабами их, зато жива будет душа наша, и глаза наши не увидят смерти младенцев наших и жен и детей наших, расстающихся с душами своими.

Иудифь 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Тепӗр кунне Олоферн хӑйӗн пӗтӗм утлӑ ҫарне Ветилуя хулинчи Израиль ывӑлӗсем умне ертсе тухнӑ, 7. вӑл вӗсен хулине кӗмелли вырӑнсене пӑхса тухнӑ, хула тавра пӑхса ҫаврӑннӑ, кайран ҫӑлӗсене йышӑнса вӗсем тавра салтаксем тӑратса тухнӑ та каялла хӑй халӑхӗ патне таврӑннӑ.

6. На другой день Олоферн вывел всю свою конницу пред лице сынов Израилевых, бывших в Ветилуе, 7. осмотрел восходы города их, обошел и занял источники вод их и, оцепив их ратными мужами, возвратился к своему народу.

Иудифь 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Тепӗр кунне Олоферн хӑйӗн пӗтӗм ҫарне тата ӑна пулӑшма пуҫтарӑннӑ пӗтӗм халӑха Ветилуя хули ҫине кайма, ту-сӑртлӑ ҫӗршывӑн ҫӳллӗ вырӑнӗсене йышӑнма, Израиль халӑхне хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫлама хушнӑ.

1. На другой день Олоферн приказал всему войску своему и всему народу своему, пришедшему к нему на помощь, подступить к Ветилуе, занять высоты нагорной страны и начать войну против сынов Израилевых.

Иудифь 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ахиор вара Олоферн пуҫтарнӑ пухура мӗн-мӗн каланине, Ассур ывӑлӗсен пуҫлӑхӗсем умӗнче хӑй мӗн каланине те, Израиль килӗ ҫинчен Олоферн епле мӑнаҫлӑн каланине те пӗлтернӗ.

17. Он в ответ пересказал им слова собрания Олофернова и все слова, которые он высказал среди начальников сынов Ассура, и все высокомерные речи Олоферна о доме Израиля.

Иудифь 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Олоферн ҫыннисем вара ту айне ҫитнӗ те Ахиора ҫавӑнта, ту тӗпӗнче, ҫыхса пӑрахса хӑварнӑ, хӑйсем хуҫи патне каялла таврӑннӑ.

13. А они, подойдя под гору, связали Ахиора и, оставив его брошенным при подошве горы, ушли к своему господину.

Иудифь 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Олоферн вара хӑй чатӑрӗнче тӑракан чурисене Ахиора тытса, ӑна Ветилуя хулине илсе кайса Израиль ывӑлӗсен аллине пама хушнӑ.

10. И приказал Олоферн рабам своим, предстоявшим в шатре его, взять Ахиора, отвести его в Ветилую и предать в руки сынов Израиля.

Иудифь 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Пуху шавӗ лӑплансан Олоферн, Ассири ҫарӗн ҫулпуҫӗ, ҫавӑнта пуҫтарӑннӑ пӗтӗм ют йӑх халӑхӗ умӗнче, пӗтӗм Моав ывӑлӗ умӗнче Ахиора ҫапла каланӑ: 2. Ахиор, Ефрем патне кӗрӗшнӗ ҫынсем енне тӑнӑскерӗ, паян пире темӗн те пӗр каласа тултарма, мӗн-мӗн пулассипе хӑратма, Израиль йӑхӗпе ан ҫапӑҫӑр, мӗншӗн тесессӗн вӗсене Турӑ хӳтӗлет теме кам вара эсӗ?

1. Когда утих шум вокруг собрания, Олоферн, военачальник войска Ассирийского, сказал Ахиору пред всем народом иноплеменных и всем сынам Моава: 2. кто ты такой, Ахиор, с наемниками Ефрема, что напророчил нам сегодня и сказал, чтобы мы не воевали с родом Израильским, потому что Бог их защищает?

Иудифь 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Апла каяр, Олоферн хуҫамӑр, вӗсем вара сан ҫарун тупӑшӗ пулӗҫ, тенӗ.

24. Итак пойдем, повелитель Олоферн,-- и они сделаются добычею всего войска твоего.

Иудифь 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иудея ҫӗрӗнче пурӑнакан Израиль ывӑлӗсем, Ассири патшийӗн Навуходоносорӑн ҫарпуҫӗ Олоферн халӑхсене мӗн кӑтартнине, вӑл вӗсен пӗтӗм таса вырӑнӗсене ҫӗмӗрсе-ҫаратса пӗтернине илтсессӗн, 2. питех те, питех те хӑраса ӳкнӗ, вӗсем Иерусалимшӑн тата хӑйсен Ҫӳлхуҫа Туррийӗн Ҫурчӗшӗн сехӗрленнӗ, 3. мӗншӗн тесессӗн вӗсем нумай пулмасть тыткӑнран таврӑннӑ, нумай пулмасть ҫеҫ пӗтӗм Иудея халӑхӗ пӗрле пуҫтарӑннӑ, ӗнтӗ мӑшкӑл тунӑ савӑтсене, парне кӳмелли вырӑна, Ҫӳлхуҫа Ҫуртне тасатнӑ пулнӑ.

1. Сыны Израиля, жившие в Иудее, услышав обо всем, что сделал с народами Олоферн, военачальник Ассирийского царя Навуходоносора, и как разграбил он все святилища их и отдал их на уничтожение, 2. очень, очень испугались его и трепетали за Иерусалим и храм Господа Бога своего; 3. потому что недавно возвратились они из плена, недавно весь народ Иудейский собрался, и освящены от осквернения сосуды, жертвенник и дом Господень.

Иудифь 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Хыпарҫӑсем, Олоферн патне ҫитсе, ӑна ҫак сӑмахсене пӗлтернӗ.

5. И пришли к Олоферну мужи и передали ему эти слова.

Иудифь 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней