Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Зеб (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зеб Стумп хӑйӗн ватӑ кӗсрине пӑрахса, пуҫсӑр юланутӑн лашине йӗвентен тытрӗ те ӑна вилӗ ҫынӗпе пӗрле юман патне, сулхӑнра ларакан суд умне илсе пычӗ.

Зеб Стумп, оставив свою старую кобылу, взял под уздцы лошадь всадника без головы и подвел ее вместе с ее безжизненным седоком к дубу, в тени которого заседал суд.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Икӗ юланутне паласси йывӑрах пулман — вӑл Зеб Стумппа Кассий Кольхаун.

Двух из них нетрудно было узнать — это Зеб Стумп и Кассий Кольхаун.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп ӑҫта?

Где Зеб Стумп?

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун ҫинчен сире мана ҫӑлакан паттӑр Зеб Стумп каласа патӑр.

Пусть об этой схватке вам расскажет мой отважный спаситель — Зеб Стумп.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ӗҫе пӑхса тухассине тепӗр куна хӑварма кирлӗ тесе шутлать; ҫавна вӑл пит кирлӗ свидетель Зеб Стумп ҫуккипе, вӑл хӑй сӑмахне каламаннине ҫирӗплетет.

Последний считает необходимым отложить слушание дела до следующего дня, мотивируя это отсутствием важного свидетеля Зеба Стумпа, который еще не давал своих показаний.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун хыҫҫӑн хӑйӗн кӗсри ҫинче Зеб Стумп пырать, Генри Пойндекстер виллине пӗрле турӑ лашана ертсе пырать.

За ним следует Зеб Стумп на своей старой кобыле, в сопровождении гнедого с трупом Генри Пойндекстера.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑн та ӗнтӗ, Зеб кӗретех шикленсерех хӑтланнине палӑртать, анчах унӑн, Кассий Кольхаунӑн, унтан хӑрамалли пур-и?

Зеб, правда, обнаруживает явную подозрительность, но стоит ли опасаться этого?

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ҫапах та Зеб Стумп мӗн калама е тума пултарать-ха?

Но, в конце концов, что может Зеб Стумп сказать или сделать?

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак йӑлӑхтарса ҫитернӗ Зеб Стумпран пӗр вунӑ минутлӑха та пулин хӑтӑлмалла пулсан, пуҫсӑр юланутпа хӑйӗн пӗччен юлмалла пулсан, пӑл уншӑн хӑйӗн мӗнпур пурлӑхне тата малалла хӑй мӗн ӗмӗтленнине те, ҫав шутра Луиза Пойндекстере те, панӑ пулӗччӗ.

Он отдал бы все, чем владел, и даже то, чем он рассчитывал владеть в будущем, не исключая и Луизы Пойндекстер, лишь бы избавиться хоть на десять минут от несносного Зеба Стумпа, лишь бы ему остаться одному со всадником без головы.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапах та, халӗ ӗнтӗ Зеб хыҫалтан пырать.

Однако теперь уже Зеб Стумп едет сзади.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй хыҫӗнче лаша ури сасси илтӗнменнипе Зеб Стумп та чӗлпӗре туртӑнтарса лартать, кӗсрине ҫавӑрать те капитан ҫине пӑхать.

Не слыша за собой топота копыт, Зеб Стумп, в свою очередь, натягивает поводья, поворачивает кобылу и смотрит на капитана вопрошающим взглядом.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб хӑй хыҫҫӑн тыткӑна лекнӗскере ертсе, малтан тапранса каять.

Зеб трогается в путь первым, ведя за собой пленника.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ ҫапла шухӑшланӑччӗ те! — терӗ Зеб, акацирен арканса ларнӑ чӗлпӗре вӗҫертсе.

— Я так и думал! — воскликнул Зеб, освобождая запутавшиеся в акации поводья.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иосафат! — терӗ татах Зеб.

Иосафат! — продолжал Зеб.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чим-ха! — терӗ Зеб серапэ аркине ҫӗклесе.

Стойте! — воскликнул Зеб, приподнимая полу серапэ.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну, юрӗ, — терӗ Зеб.

— Ну ладно, — сказал Зеб.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пӑрахӑр ҫак вӑййа — тесе кӑшкӑрать Зеб, хӑвӑрт лашапа ҫывхарса пырса.

— Прекратите эту игру! — кричит Зеб, быстро приближаясь на лошади.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑтлӑхран сасартӑк сиксе тухнӑ Зеб Стумп кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Послышался окрик Зеба Стумпа, внезапно появившегося из-за зарослей.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑвалакансен пуҫӗнче пыракан икӗ юланут вӑл — Кассий Кольхаунпа Зеб Стумп.

Два всадника во главе погони — это Кассий Кольхаун и Зеб Стумп.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пурте шутланӑ: вӑрттӑн ӗҫӗн тупсӑмне пӗлмелли уҫӑ Зеб Стумп аллинче, тенӗ.

Установилось общее мнение, что у Зеба Стумпа ключ к разгадке тайны.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней