Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Говэн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Говэн пӗрре сыпса кружкине ӑна пачӗ.

Говэн отпил и передал ему кувшин.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн хура ҫӑкӑр чӗллине хуҫса илчӗ те ӑна ҫуррине тӑсса пачӗ, унтан куркапа шыв парасшӑнччӗ.

Говэн разломил краюху черного хлеба и протянул ему, потом подал кувшин с водой.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн йӑвашшӑн кулать.

Губы Говэна морщила кроткая улыбка.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн! — теме ҫеҫ пултарчӗ вӑл.

Он мог выговорить лишь одно: «Говэн!»

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн Симурдена палласа илчӗ.

Говэн узнал Симурдэна.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн йӑшӑлтатрӗ тата сасартӑк вӑратнӑ ҫын пек, тӗлӗнсе куҫне уҫрӗ.

Говен пошевелился и, открыв глаза, удивленно посмотрел вокруг, как озирается внезапно проснувшийся человек.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан чӗркуҫленсе ларчӗ те, Говэн аллине хуллен ҫӗклесе, хӑй тути патне илсе пычӗ.

Потом он опустился на колени, бережно приподнял руку Говэна и прижался к ней губами.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн пӳлӗмӗн пӗр кӗтессине сӑрнӑ улӑм ҫинче тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрать.

Говэн лежал в глубине каземата на охапке соломы.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн ҫав тери пысӑк власть: вӑл пӗр сӑмах каласанах Говэн ирӗклӗх илме тивӗҫет.

Он был наделен чрезвычайными полномочиями: мановением руки он мог дать Говэну свободу.

IV. Судья пулнӑ Симурден хыҫҫӑн — Симурден учитель // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗттӗм пӳлӗмӗн алӑкӗ уҫӑлчӗ, Говэн кӗрсе кайсан алӑк каллех хупӑнчӗ.

Дверь отворилась, темница поглотила Говэна, и дверь захлопнулась.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн ура ҫине тӑчӗ, судьясене пуҫ тайрӗ те: — Судья граждансене тав тӑватӑп, — терӗ.

Говэн поднялся, отдал поклон и сказал: — Я благодарю суд.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ларчӗ, шлепкине тӑхӑнчӗ те: — Говэн, ыран хӗвел тухсан, сире асаплантарса вӗлереҫҫӗ, — терӗ.

— Говэн, вы будете казнены завтра, на рассвете.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Айӑпланакан Говэн, эпир сирӗн ӗҫе пӑхса тухрӑмӑр.

— Обвиняемый Говэн, дело слушанием закончено.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Радуб сержант, татӑклӑн калӑр: эсир Говэн командира каҫарасшӑн-и?

— Сержант Радуб, голосуете вы за то, чтобы командир Говэн был оправдан?

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир те пит маттур, Говэн гражданин!

А вам, гражданин Говэн, я вот что скажу!

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӑватӑ уйӑх хушши Говэн командир ҫав роялистсен ӑпӑр-тапӑрӗсене хӑваласа пырать, хӑй пурнӑҫне шеллемесӗр, аллине хӗҫ тытса, республикӑна сыхлать, — Доль патӗнчи ҫапӑҫура эпир ӑна пула ҫеҫ ҫӗнтертӗмӗр вӗт, ҫакӑн пек ӗҫре сахал ӑс кирлӗ пулман — эсир вара, пирӗн ҫакӑн пек пултаруллӑ командир пур чухне, унран пӑрӑнма шутлатӑр!

Вот уже четыре месяца наш командир Говэн гонит всю эту роялистскую сволочь, будто стадо баранов, и защищает республику с саблей в руках, выигрывает битву под Долем, — а ее так просто, за здорово живешь не выиграешь, — тут надо мозгами пораскинуть.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тавтапуҫ сире уншӑн, — терӗ Говэн.

И я благодарю вас, — сказал Говэн.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн айӑплӑ.

Говэн виновен.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн командир Лантенак пӑлхавҫа тарма пулӑшнӑ.

Командир Говэн помог бежать мятежнику Лантенаку.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл, ҫавӑн пекех, декрета пичетленӗ плакат айне: кунта асӑннӑ пӑлхавҫа пулӑшакана тата ун хутне кӗрекенсене персе пӑрахатпӑр тесе ҫырнӑ темиҫе йӗркене тата ун айне: «экспедици отрячӗн командующийӗ Говэн» тесе алӑ пуснине те вуласа пачӗ.

В заключение он огласил несколько строк, приписанных внизу печатного текста декрета, в которых «под угрозой смертной казни» запрещалось оказывать «какое-либо содействие или помощь» вышеупомянутому мятежнику и стояла подпись: «Командир экспедиционного отряда: Говэн».

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней