Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вершинин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан мӗн пур условисене тӗпчесе пӗлмесӗр план тума хӑтланни пустуй тесе шутланӑ пулин те, Вершинин иртнӗ ҫулхи тӗрлӗ плансенче виҫӗ кун хушши ҫине тӑрса чакаланнӑ, вӗсенчен уйрӑм параграфсемпе пайӗсене ҫырса илнӗ, хӑйӗнчен мӗн те пулин хушма тӑрӑшнӑ.

Вершинин, хотя и считал затею с планом без предварительного изучения всех условий зряшной, дня три старательно рылся в прошлогодних вариантах планов, списывая оттуда отдельные параграфы и разделы, пытаясь кое-что добавлять от себя.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробин ӑна малтанхи кунсенчех, Вершинин хӑйӗн ҫӗнӗ ӗҫне хӑнӑхма пуҫласанах, тума хушнӑччӗ.

Коровин попросил составить его в первые же дни, когда Вершинин только осваивался с новой для него должностью.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин Коробина хисепленӗ, унӑн опычӗпе ӗҫченлӗхне хакланӑ, вӑл калакан кашни сӑмахра ҫирӗп ӗненӳлӗх палӑрнипе савӑннӑ.

Вершинин относился к Коробину с большим уважением, ценил в нем и опыт, и волевую деловитость, восхищался непреклонной убежденностью, которая сквозила в каждом произнесенном им слове.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Мӗн иртенех вашакланать-ши — ӑнланмастӑп! — шухӑшларӗ Вершинин кинотеатртан тухнӑ май.

«Чего нервничает с самого утра — не понимаю! — думал Вершинин, выходя из кинотеатра.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин директор кабинетне кӗчӗ, сӗтел ҫинче выртакан трубкӑна илчӗ, хӑйӗн ятне каларӗ те ҫавӑнтах Коробинӑн кӑмӑлсӑр сассине илтрӗ:

Вершинин прошел в кабинет директора, взял лежавшую на столе трубку, назвал себя и тотчас услышал недовольный голос Коровина:

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Куракансем ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗҫ, залра: «Вершинин! Кам кунта Вершинин? Телефон патне!» — тесе темиҫе хут чӗнчӗҫ.

Зрители начали оглядываться, а по залу живым эхом продолжало катиться: «Вершинина! Кто тут Вершинин? К телефону!»

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин юлташа телефон патне чӗнеҫҫӗ!

— Товарища Вершинина просят к телефону!

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин кино курса ларнӑ чухне такамӑн хулӑн сасси, фильм шавӗпе музыкине хупласа, тӗттӗмре илтӗнсе кайрӗ:

Вершинин сидел в кино, когда чей-то зычный голос, перекрывая шум и музыку фильма, объявил из темноты:

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин тӳрленсе тӑчӗ те алӑк патнелле утрӗ, унта ҫитсен вӑл, хӑй мӗн пирки пӑшӑрханнине каласа парасшӑн пулнӑ пек, каялла ҫаврӑнчӗ, анчах сасартӑк тепӗр майлӑ шухӑшласа илчӗ те нимӗн каламасӑрах тухрӗ.

Вершинин выпрямился и направился к двери, там он обернулся, словно желая высказать еще какие-то свои опасения, но раздумал и вышел.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫук ҫав, Сергей Яковлевич, материалсене вӑл ҫырнӑ хутсемпе ҫеҫ парса янӑ! — терӗ Вершинин, секретарь йӑнӑшне сирсе яма тӑрӑшса.

— Да нет, Сергей Яковлевич, вся беда как раз в том, что материалы отпускались только по его запискам! — с горячей настойчивостью, стараясь рассеять заблуждения секретаря, повторил Вершинин.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин пит ҫӑмартисем ҫинчен хӗрелни ирте пуҫларӗ, анчах куҫӗсенче вӑл ҫаплах темӗнрен асӑрханни палӑрчӗ.

Краска уже отхлынула от щек Вершинина, но в глазах еще таилась какая-то настороженность.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин ура ҫине ярт сиксе тӑчӗ те, аллинчен пирус мӗнле тухса ӳкнине сисмесӗр, малалла ярса пусса ӑна таптаса лапчӑтрӗ.

— Вершинин пружинисто поднялся и, не заметив, как выскользнула из рук папироса, шагнул и раздавил ее.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробин уҫнӑ пирус пачкине тӑсрӗ те, Вершинин хӑй сисмесӗрех пирус илчӗ, ӑна пӳрнисем хушшинче пӗтӗркелерӗ.

Коробин протянул раскрытую пачку папирос, и Вершинин машинально взял папиросу, покрутил ее в пальцах.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сӗтел патне ҫитесси пӗр икӗ-виҫӗ утӑм юлсан, Вершинин чарӑнчӗ те Коробин ҫине ӗшенмен таса куҫӗсене ҫӗклерӗ.

Не доходя до стола двух-трех шагов, Вершинин остановился, поднял на Коробина свой ясный, не замутненный заботами взгляд.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Акӑ мӗншӗн Вершинин ҫинче чарӑнса тӑнӑ ӗнтӗ Коробин.

Вот почему Коробин остановил свой выбор на Вершинине.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапах, Вершинин ҫамрӑк, куҫ кӗретех опытсӑр пулнӑ пулин те, ун пӗр ӑмсанмалла пултарулӑх пулнӑ — вӑл хайне хушнӑ ӗҫе калама ҫук тӗплӗн тума тӑрӑшнӑ.

И все же, хотя Вершинин был молод и явно неопытен, он обладал завидной способностью — выполнять то, что ему поручали, с дотошной скрупулезной точностью, стараясь докопаться до малейших подробностей.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Асӑрхаттармалла шаккаса, Вершинин кӗчӗ, палас тӑрӑх пӗр тикӗс яра-яра пусса, сӗтел патне ҫывхарчӗ.

Предусмотрительно постучав, вошел Вершинин и, печатая ровными шагами ковровую дорожку, приблизился к столу.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл вартах ҫаврӑнчӗ те Лушкӑна та каялла ҫавӑтса кайрӗ, анчах Вершинин вӗсене хуса ҫитрӗ, тархасласа ыйтрӗ:

Он круто повернул назад, увлекая за собой Лушку, но Вершинин догнал их, умоляюще говоря:

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ ку, Вершинин! — кӑмӑлсӑр сасӑ пачӗ Давыдов.

Это я, Вершинин! — неохотно отозвался Давыдов.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хуралҫӑ — Вершинин ятлӑ питӗ ватӑ колхозник — тахҫан сӑвӑр пурӑннӑ кивӗ йӑва тӗмески хыҫӗнче сӑхман витӗнсе выртнӑ.

Сторож — престарелый колхозник Вершинин — лежал, укрывшись зипуном, под курганчиком старой сурчиной норы.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней