Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Атьсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нина пирӗн ҫине сӳрӗккӗн пӑхса илчӗ те: — Задачӑна шутламарӑм эпӗ, атьсем, — терӗ.

Нинка опять рассеянно посмотрела на нас и сказала: — Я не решила задачу, мальчики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Кирлӗ мар, атьсем.

— Не надо, мальчики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ун чух вара, атьсем, пӗтӗм халӑхсемпе пӗрле мӗнпур ҫӗр ҫинче коммунизм туса хурӑпӑр!

Тогда уж, ребята, сообща со всеми народами коммунизм на всей земле построим!

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ӗҫ, атьсем, тен, пит йывӑр пулӗ…

— Дело, ребята, может, будет трудное…

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Чикӗр вӗсене, атьсем! — тесе кӑшкӑрчӗ те начбриг аллипе сулчӗ.

— Коли их, ребята! — закричал начбриг и взмахнул рукой.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ур-ра, атьсем!

— Ура, ребята!

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Халӗ, атьсем, ан хуйхӑрӑр!

— Теперь, ребята, не тужи!

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапла калатӑп-и, атьсем?

Так объясняю, ребята?

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пире пулӑшнӑшӑн питӗ пысӑк тав сире, атьсем, — терӗ ҫапӑҫу пӗтсен Чапаев, хресченсен аллисене чӑмӑртаса.

— Очень благодарю за подмогу, ребята, — говорил Чапаев после боя, пожимая крестьянам руки.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вилес пулсан, атьсем, пурте пӗрле вилер!

Если уж погибать, так всем миром!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Атьсем!

Помоги переводом

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эх, атьсем, атьсем! — терӗ те архитектор ӗнсине хыҫса илчӗ.

— Эх, ребята, ребята! — воскликнул архитектор и почесал в затылке, будто у него и в самом деле там зачесалось.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Сирӗн, атьсем, тен, шӳтлетӗр-и эсир, тен, тӗрӗсех те калатӑр — ҫӗр каҫма вырӑн ҫук пек ӑнлантӑм эп…

— Вы, ребята, я так понял… может, конечно, это вы в шутку, а может, и всерьез… ночевать вам негде?

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тӗллесе ывӑтӑр, атьсем, пӗр йӑнӑшсӑр ҫапӑр!..

 — Цельтесь хорошенько, ребята, бейте без промаха!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ак, атьсем, эсир те салтака каятӑр, — терӗ Тухтар, — астӑвӑр, пире ылханмалла ан пултӑр, пӑшалӑра хамӑр пек халӑх еннелле ан тӗллӗр…

— Вот и вы, ребята, идете в солдаты, — Тухтар обратился к рекрутам, — смотрите, как бы нам не пришлось вас проклинать; никогда не направляйте оружия против таких, как мы…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Таврӑнтӑм, атьсем… ак таврӑнтӑм…

— Вернулся я, вернулся, ребята…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсем каллех хӑйсем тӗллӗн шапӑлтата пуҫларӗҫ.

Молодежь снова зашумела-загалдела о своем.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсем ӑна курсан иртсе каяс ҫӗртен чарӑнса тӑчӗҫ, шкул пуҫлӑхне сывлӑх сунчӗҫ.

Ученики, завидев его, остановились и почтительно поздоровались.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑштах тӑрсан, пӳрте иккӗн килсе кӗчӗҫ: пӗри Володя, Ильясӑн ҫывӑх юлташӗ, атьсем ӑна лайӑх паллаҫҫӗ, тепри пӗлмен-курман ҫын.

Вскоре в избу вошли двое — Володя, близкий друг Ильяса, его ребята уже знали давно, и незнакомый мужчина.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсем Михайла ҫине кӑтартрӗҫ.

Ребята посмотрели в сторону Михайлы.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней