Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир унпа чи ҫывӑх туссем.

Я знаю, что ты самый близкий его друг.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Боянӑн нихҫан та уйрӑмах ҫывӑх пулман, унпа чунтан калаҫман.

Он никогда не был особенно дружен с Бояной и редко разговаривал с ней.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑмӑрткайӑк, Марыся хӑйне качча пырсан, унпа пӗрле Липинцӑна кайӑпӑр терӗ, анчах ку хӗре савӑнтармарӗ, хурлантарчӗ ҫеҫ.

Обещание Орлика поехать с нею хотя бы а Липинцы, только бы она вышла за него замуж, было ей не радостно, а горько.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Марысьӑн пуҫӗнче, хӑратса ҫӗклетнӗ вӗҫен кайӑк ушкӑнӗ пек, тем чухлӗ шухӑш вӗҫе-вӗҫӗн иртрӗ, ҫавӑнтах уйрӑм сӑнсем тухса тӑчӗҫ: Липинцы, тарасаллӑ пусӑ, ҫула тухни, карап, тӑвӑл, Нью-Йоркри чухӑнлӑх, юлашкинчен… мӗн пулса иртет-ха унпа?

Множество мыслей, словно стая вспугнутых птиц, проносилось у нее в голове, мгновенно озаряя отдельные образы: Липинцы, колодец с журавлями, отъезд, пароход, буря, нищета в Нью-Йорке, наконец… но что же это с ней происходит?

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Марыся ӑна астӑвать те, юратать те, ҫак ҫутӑ тӗнчере вӑл унпа ҫеҫ телейлӗ те лӑпкӑ пулма пултарӗччӗ, пӗр унпа ҫеҫ.

Но она-то помнит его и любит, только с ним она была бы счастлива и покойна, с ним одним на всем божьем свете.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Часах хуларан иккӗмӗш пӑрахут ҫитрӗ; унпа отельсемпе гостиницӑсен агенчӗсем, комиссионерсем, гидсем, улшуҫсемпе чугун ҫул агенчӗсем килчӗҫ; пурте вӗсем хыттӑн ахӑрашма, тӗрткелешме, пӗтӗм пӑрахут тӑрӑх чупкалама тытӑнчӗҫ.

Вскоре подошел второй пароход, уже из города, на нем приехали агенты из отелей и гостиниц, комиссионеры, гиды, менялы и железнодорожные агенты; все они отчаянно кричали, толкались, шныряли по палубе.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унпа пӗрле ӑна питӗ уҫӑ пулӗччӗ, хӑрамӗччӗ вӑл, мӗншӗн тесен Ясек никамран та нихҫан та хӑрамастчӗ, ниҫта та шикленместчӗ.

С ним ей было бы веселей и не так страшно, потому что он никого не боялся и нигде не робел.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Акӑ старик унпа сӑмах хускатрӗ:

Наконец, старик прервал молчание:

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унпа юнашар Арто савӑнса вӗре-вӗре чупать.

Рядом с ним скакал, заливаясь радостным лаем, Арто.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑна, тӑванӑм, унпа сутӑн илеймӗн.

Этим, брат, ее не подкупишь.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унпа халех бакалея лавкки уҫма пулать…

Ведь это сразу можно бакалейную открыть…

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Юлашкинчен вӑл ҫыран патне ишсе пычӗ, анчах тумланиччен малтан аллисемпе Артона ярса тытрӗ те, унпа пӗрле тинӗселле кӗрсе, ӑна инҫете шыв ҫине ывӑтрӗ.

Он наконец подплыл к берегу, но прежде чем одеться, схватил на руки Арто и, вернувшись с ним в море, бросил его далеко в воду.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Чӑваш чӗлхине упрама, аталантарма, унпа килӗнме вӑхӑт тупмасамӑр, тӑванӑмӑрсем!

Друзья давайте находить время сохранять и развивать, а также наслаждаться чувашским языком.

11-мӗш Хавал уйлӑх вӗҫленчӗ... // Хавал. https://t.me/cv_haval/191

— Эпӗ ӗнтӗ аллӑ ултӑ ҫула ҫитрӗм пулсан та, хам та унпа пӗрле кайнӑ пулӑттӑм.

 — И сам тоже пошел бы с ним, хоть и стукнуло мне пятьдесят шесть.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кусем влаҫа илес пулсан, пӗтетпӗр вара эпир, — килӗшрӗ унпа мӑйӑхсӑрри.

Если они возьмут власть, мы пропали, — согласился с ним безбородый.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Унӑн пулемет, унпа вӑл утса пынӑ ҫӗртех перет.

 — У нее пулемет, и она бьет из него стоя.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл унпа темиҫе хут та Бранка ҫинчен калаҫма пикенсе пӑхрӗ, анчах Вук калаҫуран татӑклӑн та ҫилленсе пӑрӑнчӗ.

Павле несколько раз пытался заговорить с ним о Бранке, но Вук решительно отклонял разговор.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑмӑшлӑхсенче, ту хушшисемпе ҫӗр ҫурӑкӗсенче кунӗпех пытанса тӑрать те, унтан вара вӑрмана тӳрех хупӑрласа илсе, пӗлӗте ҫӗрелле туртса антарнӑ пек, унпа пӗрлешсе каять.

Днем, невидимая, скрытая, она прячется в кронах деревьев, в долинах, в пещерах, и неожиданно она вдруг окутывает лес и сливается с мрачным небом, словно пытаясь стащить его на землю.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗн?! — кӑшкӑрчӗ те Павӑл, унпа юнашарах пырса тӑчӗ.

— Что? — крикнул вдруг Павле, вплотную подходя к ней.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унпа юнашар ҫывӑракан партизан меллӗнех выртайман та, сӑмси пӑс кӑлара-кӑлара янӑ чухнехи пек шӑхӑрать.

Партизан, спавший рядом с ним, громко сопел носом, словно паровоз, выпускающий пары.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней