Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Епле куҫ хыҫӗнче ҫавӑн пек калама пулать?

Как можно за глаза сказать такое?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку тӗлте старик хреснай ывӑлне мухтанчӑклӑн куҫ хӗссе илнӗ.

И старик хвастливо подмигнул крестнику.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

О-о-хо-хо! хӑҫантанпа пурӑнатӑп эпӗ! йывӑҫсем пӗчӗккӗрен пысӑк пулса ҫитрӗҫ, касӑлса — хуралт пулчӗҫ, хуралчӗсем те кивелнӗ ӗнтӗ… пурте ҫак ман куҫ умӗнче пулса иртнӗ, эпӗ ак — ҫав-ҫавах пурӑнатӑп!

О-о-хо-хо! как я давно живу! деревья выросли и срублены, и дома уже построили из них… обветшали даже дома… а я всё это видел и — всё живу!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, старик ҫинелле куҫ айӗн пӑхса, каллех чӗмсӗр шухӑша кайнӑ.

И задумался, исподлобья рассматривая старика.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӑй те ун ҫинелле куҫ айӗн пӑхса тӑнӑ.

Фома тоже исподлобья смотрел на него.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сяо Сян пӗр самантлӑха куҫ хӑрпӑкӗсене уҫрӗ, анчах вӗсем каллех хупӑнчӗҫ.

Сяо Сян на мгновение приподнял веки, но они снова крепко сомкнулись.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь куҫ хӑрпӑкӗсене аран-аран ҫӗклерӗ:

Чжао Юй-линь с трудом поднял веки:

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсен пӗрер мӑшӑр куҫ, пирӗн те икшер.

У них по паре глаз, у нас тоже по два.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна вӗсем хӑйсен картишне тӑратрӗҫ, малтанхи каҫ карчӑкӗпе иккӗшӗ те куҫ хупаймарӗҫ.

Он так полюбился старикам, что они поставили его к себе во двор и первую ночь так и не сомкнули глаз.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун ҫине ҫӗршер куҫ пӑхаҫҫӗ, вӑл ҫаплах хӑй аллисемпе мӗн тумаллине шутласа кӑлараймасть.

На него смотрели многие сотни глаз, а он так и не мог придумать, что ему делать со своими руками.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хам патна куҫ пурӑнма, — сӗнчӗ леш ҫын.

Иди жить ко мне, — предложил человек.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл ӑслӑ хӗрарӑм! — тенӗ те Фома, ҫирӗппӗн, куҫ айӗн пӑхса, аллисене кӗсйине чикнӗ.

— Она умная! — твердо объявил Фома, хмурясь и пряча руки в карманы.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗри — куҫ умӗнче, вӑл пурне те курӑнать, ку — суйи; теприне пытарса хунӑ — вӑл вара чӑн-чӑнни.

Одно на виду у всех — это фальшивое, другое спрятано — оно-то и есть настоящее.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл шӳт тунӑ, кулкаланӑ, хӑйӗн пӗчӗк кӗлеткипе пурин тимлӗхне те хӑй енне ҫавӑрса илнӗ; Фома ҫав вӑхӑтра, ун хыҫӗнче тӑнӑ, вӑл, пуҫне усса, ылтӑнпа эрешленӗ тум тӑхӑннӑ ҫынсем ҫине куҫ айӗн пӑхнӑ, старикӗн хӑюлӑхӗ пирки кӗвӗҫнӗ, хӑй именнине туйса тата ытларах именнӗ.

Он шутил, улыбался и сразу занял своей маленькой особой внимание всех, а Фома стоял сзади его, опустив голову, исподлобья посматривая на расшитых золотом, облеченных в дорогие материи людей, завидовал бойкости старика, робел и, чувствуя, что робеет, — робел еще больше.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эс куҫ пирӗн пата, атту сана пӗччен кичем пулать…

Ты переезжай ко мне, а то одному жутко будет в доме…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темиҫе сехетрен вара вӑл, салхулланса шурса кайнӑскер, пристаньрен хускалса каякан пӑрахут галлерейӗ ҫинче, карлӑка ҫатӑртаттарса тытса, ним хускалмасӑр шӑлне ҫыртса тӑнӑ, ҫыранпа тата пристаньпе пӗрле инҫетелле юлса пыракан савнийӗ ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхнӑ.

Через несколько часов, стиснув зубы, бледный и угрюмый, он стоял на галерее парохода, отходившего от пристани, и, вцепившись руками в перила, неподвижно, не мигая глазами, смотрел в лицо своей милой, уплывавшее от него вдаль вместе с пристанью и с берегом.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кам вӑл — сана паллӑ мар, анчах епле куҫ хӗсет вӑл сана, — эсӗ, ху ҫамрӑклӑхна пула, тата характерӳ пирки, тем те туса хума пултаратӑн… ҫыран хӗррипе ҫурран ланккама килӗ… ҫири йӗмсӗр тӑратса хӑварӗ…

Она тебе неизвестна, но как она подмигивает, то ты по молодости такого натворишь тут, при твоем характере, что мы отсюда пешком по берегу пойдем… да еще ладно, ежели у вас штаны целы останутся…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗпе Маякина, — ун ҫинчен куҫ илмесӗр тӑраканскерсене, — Фоман ҫак ларайман характерӗ чылаях шиклентернӗ.

А отцу и Маякину, которые не спускали его с глаз, эта неопределенность характера Фомы внушала серьезные опасения.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Куратӑн-и, пирӗн хай куршанак мӑкӑнь пек чечекленет!.. — кулкаланӑ Маякин, Игната куҫ хӗссе.

— Расцветает наш репей алым маком!.. — усмехался Маякин, подмигивая Игнату.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, Чумаков ҫине, кашкӑр ҫури пек, куҫ айӗпе пӑхнӑ; лешӗ, хӑйне кулӑшла та мӑннӑн тытса, кӑвакарнӑ мӑйӑхӗсене пӗтӗркелесе, урисене улӑштаркаласа, кайма ирӗк парса та кайман ача умӗнче айванӑн тӑнӑ.

Исподлобья, как волчонок, он смотрел на Чумакова; а тот со смешной важностью крутил седые усы и переминался с ноги на ногу перед мальчиком, который не уходил, несмотря на данное ему разрешение.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней