Поиск
Шырав ĕçĕ:
Хӑнасем саланса пӗтнӗ ҫӗре автансем виҫҫӗмӗш хут авӑтса ячӗҫ, тухӑҫра шурӑмпуҫ ҫути палӑрчӗ.Когда последний гость покинул двор, уже в третий раз пропели петухи и на востоке занималась заря.
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Картишне кӗнӗ ҫӗре йӑлтӑртатакан хӗрлӗ хутран пысӑк иероглифсемпе «Хаваслӑх» тесе ҫырса хунӑ.
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫакӑн хыҫҫӑн хӗрне, манӑн ҫак ырӑ кӑмӑллӑ карчӑка ӗнтӗ, чӗнсе илчӗ те чӗркуҫҫисем ҫине ларса, виҫӗ хутчен ҫӗре ҫитиех пӗшкӗнсе пуҫҫапма хушрӗ.
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Помещиксен класне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, ҫӗре хресченсене панӑ.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫӗре тепӗр хут валеҫни пурне те ҫырлахтарчӗ.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Анчах пурте председателе ҫав кӑнтӑр енчи ҫӗре илме сӗнчӗҫ.Но все наперебой принялись настаивать, чтобы председатель взял себе эту землю.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫӗре пилӗк кун валеҫрӗҫ.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑтам хресченсен уйрӑм лаптӑкӗсене тӑрата-тӑрата хӑварсан, ҫӗре валеҫес ӗҫ йывӑрланать, ҫавӑнпа та малтан пӗтӗм ҫӗре пӗрлештерес, кайран вӑтам хресченсене хӑйсенни пек ҫӗр лаптӑкех уйӑрса парас, терӗҫ.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл ҫепӗҫҫӗн ку ыйтӑва хӑварма сӗнчӗ, халлӗхе пӗлтӗр валеҫнӗ ҫӗре тепӗр хут пӑхса тухма хушрӗ.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Эпир паян шӑпах ҫӗре валеҫес ыйтӑва вӗҫне ҫитерес тесе пухӑнтӑмӑр.— Мы как раз и собрались сегодня, чтобы закончить передел земли.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Лю Дэ-шань килне ҫитнӗ ҫӗре арӑмӗ картишӗнче сыснине апат парать.Когда Лю Дэ-шань вернулся домой, жена во дворе кормила свинью.
XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Провинцинчи управленинчен ҫӗре уя тислӗк кӑларма тытӑниччен валеҫме хушаҫҫӗ.— Из провинциального управления есть предписание разделить землю еще до вывоза удобрений на поля.
XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Кирлӗ мар ҫӗре сӑмсуна ан чик! — харкашса илчӗ старик.
XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫӗре ҫӗнӗрен валеҫнӗ чухне ку ӗҫе Хуа Юн-си пачах та хутшӑнман.В новом переделе земли Хуа Юн-си совсем не принимал участия.
XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл ача ӳссе ҫитнӗ ҫӗре помещиксем асра та юлмаҫҫӗ.
XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ӗҫрен килнӗ ҫӗре пурте сӗтел ҫинче пулать…
XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Куратӑн-и, пӗр Ли хушаматлӑ кулак, ҫӗре валеҫнӗ вӑхӑтра, хӑйне те пӗтерсе тӑкӗҫ тесе, сехӗрленсе ӳкнӗ.
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл вилнӗ ывӑлне, арӑмӗ тухса кайнӑ пӗрремӗш ҫӗре асне илчӗ.Он вспомнил об умершем сыне и ясно представил себе первый вечер после ухода жены.
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Помещик приказне ан пурнӑҫла-ха, пӑтӑ антарса лартнӑ тирӗке ҫӗре тытать те перет — мӗн тӑвӑн…Попробуй не подчинись приказу помещика, грохнет оземь твою чашку с кашей — и все тут…
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн Го Цюань-хай пӳлӗмне кӗнӗ ҫӗре председатель сӗтел хушшинче ларатчӗ.Когда он, умывшись, вошел в комнату Го Цюань-хая, председатель уже сидел за столом.
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.