Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку кам тата сирӗн? — интереслентӗм эпӗ, темӗн кӗтсе тӑракан йӗкӗт ҫине кӑтартса.

А это кто? — поинтересовался я, показав на стоявшего в ожидании парня.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша пӗр нимӗҫӗнчен темӗн ыйтрӗ те, лешӗ ӑна пуҫне сула-сулах ӑнлантарма пикенчӗ: — Лауфен, эзель! Лауфень, эзель! — терӗ вӑл.

Саша спросил о чем-то одного из немцев, и тот возбужденно закивал головой: — Лауфен, эзель! Лауфен, эзель!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ун патӗнче икӗ нимӗҫ темӗн аппаланаҫҫӗ.

Возле него хлопотали два немца.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗттӗм ҫӗрпӳртре пурте темӗн кӗшӗлтетеҫҫӗ, Шукурбек сасси ҫеҫ пире чарса тӑратрӗ:

Все копошились в темноте землянки, и только голос Шукурбека вдруг остановил нас:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӳртсен алӑкӗсем уҫӑлса хупӑна пуҫларӗҫ, атӑсемпе ботинкӑсем чӗриклетме, ҫынсем калаҫма, чупкалама, шоферсем хӑйсен машинисем патӗнче темӗн аппаланма тытӑнчӗҫ.

Захлопали двери хат, заскрипели сапоги и ботинки, задвигались и заговорили люди, завозились у машин шоферы.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кил хуҫи, ку таранчченех кӑмака патӗнче тӑнӑскер, Соколов патне чупса пырса, ӑна аллисемпе сула-сула хӗрсех темӗн ӑнлантарма пикенчӗ.

Хозяин хаты, который все это время не отходил от печки, подбежал к Соколову и стал что-то горячо объяснять ему, подтверждая слова жестами.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну, мӗн, ҫӗленсем! — ҫиллессӗн кӑшкӑрса пӑрахрӗ Соколов темӗн пакӑлтатакан нимӗҫсене, унтан пирӗн хыҫра йӑпшӑнкаласа тӑракан кил хуҫи еннелле ҫаврӑнчӗ:

— Ну что, гады! — зло бросил Соколов лопотавшим что-то немцам, затем посмотрел на топтавшегося за нашими спинами хозяина:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку карттӑсем ҫинче артиллери валли тӗллевсем тумалли паллӑсем темӗн чухлех кӑтартнӑ: кӑткӑс е ансат сигналлӑ геодези пункчӗсем, пирамидӑсем, маяксем, икшер хутлӑ ҫуртсене пӗлтерекен паллӑсем, мӑйрака евӗрлӗ фигурӑсем…

На картах значилась довольно развитая опорная артиллерийская сеть: обилие геодезических пунктов со сложными и простыми сигналами, пирамидами и вехами, надстройками и турами.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халӗ те ак Шукурбек, хӑйсенне темӗн аса илсе, ӗмӗтленсе калаҫа пуҫларӗ:

И сейчас Шукурбек, вспомнив о чем-то своем, заметил мечтательно:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ айванла темӗн пӑшӑлтатрӑм пулас, хам сӑмахсене хам та илтсе юлаймарӑм.

Я прошептал, кажется, какую-то глупость и сам не расслышал своих слов.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нимӗҫсем, командӑсем пара-пара темӗн кӑшкӑраҫҫӗ, гранатӑсем ҫурӑлнӑ вӑхӑтра хӑрушшӑн ҫуйхашаҫҫӗ.

Немцы орали, отдавая команды, орали, когда рядом рвались гранаты.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тахӑшӗ ҫаплах пирӗнтен юлмасть, вӑл секретарьтен темӗн ыйтать, телогрейка ҫаннинчен туртать.

Кто-то бежал за нами, о чем-то просил секретаря, дергал его за телогрейку.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пурте темӗн хыпӑнаҫҫӗ, телефонсемпе калаҫаҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ, темӗн тӑнлантараҫҫӗ, ӑнлантараҫҫӗ, унтах темӗн ыйтаҫҫӗ.

Все суетятся, кричат в телефонные трубки и друг другу, что-то доказывают, что-то объясняют, о чем-то просят.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ытти чух инҫе ҫӗре каймасан та, анне темӗн чухлӗ япала чиксе тултараканччӗ.

Обычно мать и в близкие поездки брала с собой ворох вещей.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Диктор темӗн каласан тин, кӗреҫесене пӑрахса, пӗр-пӗрне шӑпланма ыйтса, итлеме пикентӗмӗр:

Но лишь когда голос диктора уже произносил что-то, все бросили лопаты и зашикали друг на друга:

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ячӗ тӑрӑхах курӑнать ӗнтӗ эпӗ темӗн йӑвантарни-шутарни.

Уже по названию видно, что я что-то катал.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӑхатӑп, юнашарах, чартак чӳречи патӗнчех, темӗн чӑшлатма, хӗм сирпӗтме тытӑнчӗ.

Смотрю, рядом с чердачным окном взмет искр и шипение.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Прожектор ҫутисем каллех пирӗн ҫурт тӑрринче темӗн хыпашлаҫҫӗ.

Лучи прожекторов вновь рыщут над нашей крышей.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шӑрчӑксем чӗриклетме тытӑнчӗҫ, вӗсем пирӗн тӑкӑрлӑкра ҫуллахи кунсенче темӗн чухлех.

Застрекотали сверчки, которых так много в летние дни в нашем переулке.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак вӑхӑтра Вадя хӑйӗн чӑматанне туртса кӑларчӗ, вӑл унта темӗн кӑштӑртаттаркаларӗ те малтан хӗрачасене: — Мейӗр, тытӑр! — терӗ.

Вадя достал чемоданчик, порылся в нем и предложил сначала девочкам: — Берите!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней