Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Киле таврӑннӑ Шура, аппӑшӗ пӳртре ҫуккине асӑрхасан, чи малтан ҫапла калать:

Если Шура, придя домой, не заставал сестру, то его первый вопрос был:

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пӑчӑ трамвай ӑшӗнчен хамӑр кил тӗлне ҫитиччен тухатӑп та киле ҫуран утатӑп.

Я раньше времени выхожу из душного трамвая до дому недалеко, дойду пешком.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пире пирожнӑй ҫитерчӗҫ, эпир киле кайрӑмӑр.

Потом нас угостили пирожным, и мы поехали домой.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ман хулпуҫҫи ҫумне таянса ларнӑ Зоя сайра хутра куҫран пӑхса илет: «Киле кайманшӑн ӳкӗнместӗн вӗт. Ав мӗнле лайӑх кунта!» тенӗ пек туйӑнаҫҫӗ унӑн куҫӗсем.

Зоя тесно прижалась к моему плечу и изредка посматривала в лицо мне взглядом заговорщицы: «Не жалеешь, что осталась? Видишь, как хорошо!»

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манӑн паҫӑрах киле таврӑнмаллаччӗ ӗнтӗ, ытти ачасен ашшӗ-амӑшӗсем лагерьте пӗри те юлман, анчах ман алла Зоя ярса тытнӑ: — Тӑхта эсӗ, тархасшӑн тата пӑртак тӑхта! — терӗ вӑл темиҫе хут та ӗнтӗ.

Мне давно надо было уехать, почти никого из родителей уже не осталось в лагере, но Зоя крепко держала меня за руку, повторяя: — Ну пожалуйста, останься! Подожди, посиди еще.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле вара ҫӗрле чи юлашки поездпа ҫеҫ таврӑнтӑм: ачасем чарса тӑчӗҫ.

А уехала последним поездом — ребята не отпускали меня.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем вӑрмана ҫырла татма ҫӳрени, хытӑ юхакан ҫырмана шыва кӗме кайни, пӑшал пеме вӗренни ҫинчен ҫав тери тӗлӗнсе киле ҫыру ҫыратчӗҫ.

Они писали оттуда восторженные письма: о том, как ходят в лес по ягоды, как купаются в полноводной и быстрой реке, как учатся стрелять.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫ пулас умӗн тин киле таврӑнтӑмӑр.

… Мы вернулись домой под вечер.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Гайдарӑн ҫӗнӗ кӗнеки пичетленсе тухсанах ӑна тупса киле илсе пыраттӑм.

Как только выходила новая книжка Гайдара, я добывала ее и приносила домой.

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫпа киле таврӑннӑ чух, эпир ювелирнӑй магазин умне чарӑнтӑмӑр.

Как-то в свободный вечер, возвращаясь домой, мы задержались возле ювелирного магазина.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара каҫпа уроксем пӗтсенех киле таврӑнмалли ҫинчен Зойӑна хам та астутартӑм.

Вечером я и сама сказала Зое, чтобы она, когда кончаются занятия, сразу шла домой.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ Лидия Николаевнӑна кӑшт тӑрсан Зойӑн киле таврӑнма кирлине астутарма ыйтрӑм, ӳлӗмрен уроксем пӗтнӗ хыҫҫӑн класра юлма ирӗк памалла марри ҫинчен те каларӑм.

Я попросила Лидию Николаевну немного погодя послать Зою домой и больше не позволять ей подолгу задерживаться в школе после уроков.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ман шутпа, пурте киле кайса пӗтнӗ, — ответлерӗ вӑл.

— По-моему, все уже разошлись, — ответила она.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Класри ачасем контрольнӑй ӗҫе начар тусан, Зоя киле хуйхӑллӑ таврӑнатчӗ.

Если класс плохо справлялся с контрольной работой, Зоя приходила домой с таким печальным лицом.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле килтӗмӗр те хамӑр ӑшаласа ҫирӗмӗр, сан валли те хӑвартӑмӑр.

— Пришли домой, зажарили, сами поели и тебе оставили.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шкулта эпир няньӑран консерва банки ыйтса илтӗмӗр, ӑна калуш хуракан михӗ ӑшне чикрӗмӗр те, киле килнӗ чух пӗве ҫинче пӗр сехет пек аппалансан, тытса килтӗмӗр…

Мы в школе у нянечки попросили консервную банку, положили в мешок для калош, а когда шли домой, задержались на часок возле пруда и наловили…

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫпа, киле таврӑнсан, эпӗ алӑк урати урлӑ каҫнӑ-каҫман: — Выҫах лартӑр пуль ӗнтӗ паян? — тесе ыйтрӑм.

Вернувшись вечером, я спросила еще с порога: — Ну что, совсем голодные?

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче эпӗ киле ҫав тери кая юлса, пуҫ ыратакан пуличченех ывӑнса таврӑнтӑм.

Однажды я вернулась домой очень поздно, с головной болью и такая усталая.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл Анатолий Петровичпа киле юлчӗ, эпӗ машина илме кайрӑм, ҫур сехетрен Анатолий Петровича илсе те кайрӗҫ.

Он остался с больным, я побежала за машиной, и через полчаса Анатолия Петровича увезли.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ним тума аптрарӑм, каялла киле таврӑнтӑм.

Я вернулась растерянная, не зная, как быть.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней