Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтнӗ (тĕпĕ: пӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Порт-Артур тӑшман аллине куҫнипе пӗрлех Лӑпкӑ океанри флот та пӗтнӗ.

Вместе с Порт-Артуром погиб весь Тихоокеанский флот.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Йӑлт сиенленсе пӗтнӗ «Страшный» чарӑнса ларать.

«Страшный» остановился, он был весь в пробоинах.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Макаров ҫитсен флотри пурнӑҫ кӑштах чӗрӗлнӗ, флотри сӳрӗклӗх пӗтнӗ, вӑл тӑшманпа активлӑн ҫапӑҫма хатӗрленнӗ.

С появлением Макарова дела на флоте оживились, от пассивной обороны флот перешел к активным действиям.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Курпунланнӑ шӑмшаккипе кашни ярса пусмассеренех чӗтренсе, вӑл, стенаран тыта-тыта, сӗтел патне пычӗ, вӑхӑтне кура ҫӗтӗлсе, тусса-тӗссӗрленсе пӗтнӗ карт колодине илчӗ те пӗр-пӗрин хушшине чике-чике пӑтратрӗ, вара ман паталла шутарса хучӗ.

Держась за стену, сотрясаясь на каждом шагу сгорбленным телом, она подошла к столу, достала колоду бурых, распухших от времени карт, стасовала их и придвинула ко мне.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӳртӗн чылай пайне хӑпаланса пӗтнӗ пысӑк кӑмака йышӑннӑ.

Бо́́льшую часть избы занимала огромная облупившаяся печка.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ кивӗ корчма — пӗр чун ҫук, ишӗлсе пӗтнӗ хаттӑ патне васкамасӑр ҫитрӗм те лӑсӑллӑ вӑрман хӗррине, тӳп-тӳрӗ ӳссе кайнӑ, ҫӳллӗ те ҫара туналлӑ хыр айне тӑтӑм.

Я неторопливо дошел до старой корчмы — нежилой, развалившейся хаты, и стал на опушке хвойного леса, под высокой сосной с прямым голым стволом.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кунтах «Императрица Мария» карапӑн Синопри ҫапӑҫура снаряд ванчӑкӗсемпе ҫуркаланса пӗтнӗ ялавӗ ҫакӑнса тӑрать.

Висел весь изорванный снарядами во время Синопского боя кормовой флаг с корабля «Императрица Мария».

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Малахов сӑрчӗ пӗтӗмпех траншейӑсемпе ҫуркаланса пӗтнӗ.

На Малаховом кургане вся земля была изрыта траншеями.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хаяр та тан мар вӑйсен ҫапӑҫӑвӗнче пирӗн икӗ дивизи пӗтнӗ, ҫапах та вӗсем фашистсен тимӗр лашисене тӑлласа лартма пултарнӑ.

В жестокой и неравной битве погибли две наши дивизии , однако они смогли стреножить железных коней фашистов.

Максим Ястран // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4892-%D0%9C% ... D0%BD.html

Ҫемйине вӗлерсе тухӑпӑр та ӗҫӗ те пӗтнӗ.

Перестреляем семейку, и все дела?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Мӗн пулса иртнине Женя тӳрех юлташне каласа парасшӑнччӗ, анчах лешӗн кӑн-кӑвак куҫӗсене, чӑлханса пӗтнӗ ҫӳҫне курчӗ те ҫакна ӑнланса илчӗ: ҫак арҫын ачана вӑл Маргаритӑна ҫӑлма пӗрре те ярасшӑн мар.

Женя хотела сразу выпалить все, но когда увидела синие глаза одноклассника, его встрепанные волосы, то вдруг почувствовала, что больше всего на свете она не хочет, чтобы он спасал Маргариту.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Унӑн зарядка пӗтнӗ.

— Он не заряжен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

«Св. Мария» экспедицийӗ пӗтнӗ вырӑна вӗҫнӗ чух эпӗ вӑрҫӑ ҫынниччӗ-ҫке, хам вӑрҫӑ ҫынни пулнӑ майпах тупрӑм та ӑна эпӗ.

Я был человеком войны, когда летел к месту гибели экспедиции «Св. Марии», и я нашёл её потому, что был человеком войны.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пайтах асап курса пӗтнӗ хыҫҫӑн — вӗсем ҫинчен рапортра асӑнма кирлӗ те мар — 1915-мӗш ҫулхи майӑн 23-мӗшӗнче тупнӑ ҫӗр ҫине тухрӑмӑр, 81°09′ широтара, 58°36′ долготара.

После многочисленных затруднений, не имеющих отношения к существу настоящего рапорта, нам удалось 23 мая 1915 года выйти на берег вновь открытой земли в широте 81°09′ и долготе 58°36′.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗрлӗ тӗслӗ кимӗсем вилнӗ асаттен сӑрӗ кайса пӗтнӗ кивӗ кимми тавра пуҫтарӑнчӗҫ.

Целая флотилия разноцветных лодок окружила старую, облезшую посудину покойного дедушки.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сӗвӗнсе пӗтнӗ Кудлаткине те унтах сӗтӗрсе пырса тӑратрӗ.

Принес туда же и ободранную Кудлатку.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сапаланса пӗтнӗ демонстрацин юлашкийӗсем, куҫ ӑҫталла пӑхать — унталла сапаланса чупаҫҫӗ, ниҫталла кайсан та вӗсемшӗн ҫӑлӑнӑҫ ҫук.

Остатки рассеянных демонстраций бежали врассыпную, куда глаза глядят, без всякой надежды на спасение.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӗҫ пӗтнӗ хыҫҫӑн Гаврик унта пӗчченех таврӑнать.

Туда Гаврик возвращался один после трудового дня.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах халӗ вӑл ҫука юлнӑ, тусӑннӑ, унӑн мӗнпур пурлӑхӗ ҫилпе вӗҫсе пӗтнӗ.

Между тем он был уже совершенно разорен, опустошен, пущен по ветру.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пур ачасем те саланса пӗтнӗ.

Все дети отстали и разошлись.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней