Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ киле кая юлса, вунӑ сехет ҫитсен тин, таврӑнтӑм.

Я вернулась домой поздно, часам к десяти.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав кун Зойӑпа Шура киле кая юлса таврӑнчӗҫ те мӗнле ӗҫлени ҫинчен ӑмӑртмалла каласа пама пуҫларӗҫ.

В тот день Зоя и Шура вернулись домой поздно и наперебой стали рассказывать, как поработали.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Мӗнле тӗплӗн пӗлет вӑл ачасене, вӗсен чунӗсенче мӗн пулса иртнисене те пӗтӗмпех курма пӗлет!» шухӑшлатӑп эп киле таврӑннӑ чух.

Возвращаясь домой, я думала: «Как она знает ребят! Как умеет видеть все, что происходит с ними!..»

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сана каласа ӑнлантарнӑ чухне эпӗ хам та лайӑхрах ӑнланатӑп-ҫке, вара киле пырсан тепӗр хут пӑхса тухма та кирлӗ мар.

Ведь пока я объясняю тебе, я так хорошо все сама усваиваю, что мне не приходится дома повторять.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле ҫитсен вӑл пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳресе кашни япалана тытса пӑхрӗ.

Дома она медленно прошла по всей комнате и потрогала каждую вещь.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Айтӑр, айтӑр хӑвӑртрах, питӗ киле пырас килет! — васкатрӗ Зоя, хӑйне татах палатӑна илсе кӗресрен хӑранӑ пек.

— Пойдемте, пойдемте, хочу домой! — торопила Зоя, как будто ее могли вернуть в палату.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче, киле таврӑнсан, ман кӗпене тӑхӑнса тӗкӗр умӗнче тӑракан Зойӑна куртӑм.

Помню, раз, придя домой, я застала Зою перед зеркалом в моем платье.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле килсен вӑл, хӑй вӗрентекен хӗрарӑмсенчен пӗри вулама-ҫырма пачах пӗлмен, анчах хут вӗренес тесе питӗ ҫине тӑракан ватӑрах хӗрарӑм пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Вернувшись, она рассказала, что ее ученица — пожилая женщина, которая совсем не умеет ни читать, ни писать и очень хочет научиться грамоте.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун пек чухне вара киле «посредственно» та илсе килет.

И, случалось, приносил домой «посредственно».

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир Славӑпа ерипен утрӑмӑр, часах Зоя та киле таврӑнчӗ.

Мы со Славой тихонько ушли, а вскоре вернулась домой и Зоя.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя хӑй инҫете ывӑтма пултарайманшӑн тарӑхса киле таврӑннине эпӗ те манса кайнӑччӗ ӗнтӗ, анчах пӗррехинче Слава пӳрте кӗчӗ те, мана хӑйпе урама илӗртсе тухрӗ.

Я уже и забыла об этом происшествии, но однажды Слава вошел в избу и поманил меня за собой.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл киле таврӑннӑ чухне йывӑр ҫул ҫинче те хӑйне пӗр минут та канӑҫ памасӑр, тӳсеймесӗр ӗҫлет.

Он весь — нетерпение, весь — порыв, он мчится не останавливаясь, не давая себе в этом длинном и тяжком пути ни часу отдыха.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вера Сергеевна Чернышевский биографийӗпе паллаштарнӑ урокран киле таврӑнсан, Зоя татӑклӑн ҫапла каларӗ: манӑн ун ҫинчен пурне те пӗлес килет: ӑнланатӑн-и эсӗ, аннеҫӗм?

Придя с урока, на котором Вера Сергеевна познакомила ребят с биографией Чернышевского, Зоя сказала решительно: — Я хочу знать о нем все. Понимаешь, мамочка?

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Халь ӗнтӗ каҫсерен киле таврӑннӑ чух, пусма тӑрӑх хӑпарнӑ вӑхӑтра час-часах ачасем юрласа ларнине илтетӗп.

… Теперь, возвращаясь вечерами домой, я нередко еще на лестнице слышала — поют мои ребята.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗн тери пирӗн чуна хавхалантарать кӗнеке магазинне кӗрсе прилавка ҫинче выртакан кӗнекесене суйласси, унтан чӗвен тӑрса пуҫа чалӑштаратӑн та ҫӳлӗксем ҫине йӗркипе тӑратса тухнӑ кӗнекесен ячӗсене аяккинчен вуласа илетӗн, вара чылайччен уҫкаласа пӑхатӑн, канашлатӑн, юлашкинчен тирпейлӗ чӗркесе ҫыхса киле таврӑнатӑн!

Какое это удовольствие — прийти в книжный магазин, порыться в том, что лежит на прилавке, потом издали, привставая на цыпочки и наклоняя голову набок, чтоб было удобнее, читать названия на корешках книг, вплотную уставивших полки, потом долго листать, советоваться… и возвратиться домой с аккуратно перевязанным тяжелым пакетиком!

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле хамӑр ҫеҫ юлсан пӗр вӑхӑт хушши нихӑшӗ те сӑмах чӗнмерӗмӗр.

Оставшись одни, мы некоторое время молчали.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫук, киле каяс пулӗ… мана та анне ҫилленме пултарать…

— Нет, я домой… там мама тоже будет сердиться… — призналась Ира.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле таврӑннӑ чух Шура ҫул тӑршшӗпех ыйтса тӗпчесе пычӗ: Серов хӑш ҫулсенче пурӑннӑ?

Мы пошли домой, и Шура всю дорогу расспрашивал: когда жил Серов?

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ эпир киле ҫитрӗмӗр те!

Ну, вот мы и дома!

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мана хама та, киле ачасенчен маларах таврӑнсан, хамӑр кил хамӑрӑнни пек мар туйӑнатчӗ, унта ларас-тӑрас килместчӗ.

И я, когда случалось прийти домой раньше детей, чувствовала себя странно и неприютно.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней