Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ, ӑнланмасӑр, пуҫне ун еннелле ҫавӑрса пӑхрӗ, анчах та ҫавӑнтах кӑна юри каланине тавҫӑрса илчӗ те, кулса ярасран аран тытӑнса машинӑн тимӗр ҫунатне тытса, чӑнласа каланӑ пекех: — Сивӗннӗ. Халь кайма юрать, — терӗ.

Тот с недоумением повернул к нему голову, но сразу сообразил, что это сказано нарочно, и, еле удерживая смех, потрогал рукой железное крыло и серьезно сказал: — Охладился… Теперь можно ехать.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫаксем пӗтӗмпех кӗтмен ҫӗртен пулнипе Миша ҫухалсах кайрӗ, анчах ҫавӑнтах хӑйне алла илсе ещӗк ҫинчен сиксе анчӗ.

Мишка от неожиданности растерялся, но быстро взял себя в руки и соскочил с ящика.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл ҫавӑнтах пуҫне супӑньлеме тытӑнчӗ.

Он принялся намыливать голову.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кунсӑр пуҫне, хуҫан архивӗ те ҫавӑнтах пулнӑ: документсем, ҫырусем, квитанцисем, тӗрлӗрен ҫырмалли кӗнекесем.

Кроме того, там же оказался и архив хозяина: документы, письма, квитанции, всевозможные записные книжки.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Каялла таврӑнӑр! — илтӗнчӗ такам сасси, вара ҫавӑнтах икӗ электричество фонарӗ арҫыннӑн пӑлханса кайнӑ хаяр сӑнне ҫутатрӗ.

— Вернитесь назад! — раздался голос, и два электрических фонарика осветили злое, напряженное лицо мужчины.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йӑмӑкӗ ҫавӑнтах конфета ҫӑварне чикрӗ.

Девочка немедленно сунула конфетку в рот.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Вот епле сӗмсӗр ҫын», — шухӑшларӗ Миша, анчах ҫавӑнтах тӗлӗнчӗ: хӑрах алӑлли ҫиленмерӗ, кӗсьинчен пирус кӑларчӗ.

«Вот какой нахальный!», — подумал Мишка, но, к его удивлению, однорукий не рассердился, а достал папиросы.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Халех манӑн вӑхӑт иртмен-ха, тӑхта-ха, тата тепӗр теҫетке тытӑп! — тесе шӳт тума пуҫларӗ те Тойво, хӑйне лайӑх мар пулнине ҫавӑнтах туйса илчӗ.

— Мое время еще не ушло, погоди, словлю еще десяток-другой! — попробовал отшутиться Тойво, но ему явно это не удавалось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шаши кружкӑран ӗҫнине курсассӑн, Рави ҫавӑнтах пичке патӗнчен аяккалла пӑрӑнчӗ те хоботне Шаши патнелле тӑсрӗ.

Но, заметив, что Шаши пьёт из кружки, моментально повернулся и потянулся хоботом к ней.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Савоськин аллинчен вӑр-вар вӗҫерӗнсе таз патне чупса пычӗ те шывра шампӑлтатакансене ҫавӑнтах путарма тапратрӗ.

Изловчившись, он вырвался из рук Савоськина, подбежал к тазу и недолго думая стал топить ныряльщиков.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗр ик-виҫ сехетрен теплоходӑн каллех чарӑнса тӑмалла пулчӗ, Рави вара ҫавӑнтах ҫухӑрма тапратрӗ.

Через несколько часов теплоходу опять пришлось остановиться, и тотчас же Рави начал кричать ещё громче прежнего.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави ҫавӑнтах ҫухӑрма пӑрахрӗ те ним те пулман пек утӑ ҫиме пуҫларӗ.

Рави сразу же перестал кричать и как ни в чём не бывало принялся жевать сено.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Сехечӗ-сехечӗпе вӑл хӑйӗн читлӗхӗ тӑрӑх чупкаласа ҫӳретчӗ, ӑшӗ каничченех чупсассӑн вара хӑрах айӑккӑн выртатчӗ те ҫавӑнтах ҫывӑрса каятчӗ.

Часами он бегал по своей клетке, а набегавшись вдоволь, валился на бок и моментально засыпал.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл ҫавӑнтах ӗҫе тытӑнчӗ: хобочӗпе пӗр тӗрке курӑк ярса илчӗ те ҫӑварне чикрӗ, тепӗр тӗркине ҫурӑмӗ ҫинелле ывӑтса ячӗ.

Он сразу же занялся делом: один пучок травы взял хоботом в рот, другой бросил себе на спину.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑрушӑ вилӗмрен тарса хӑтӑлма хӑтланаканнисене ҫавӑнтах пере-пере вӗлернӗ.

Тех, кто пытался спастись от страшной смерти, тут же расстреливали.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ӳсӗр ҫынна ӑна кӑштах ҫеҫ чӗрсе иртсе кайтӑр — вӑл ҫавӑнтах вилнӗ пек ҫӗр ҫине йӑванать.

А пьяного только царапни ведь: он сейчас, как мертвый, свалится.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Куҫа уҫатӑп, ҫурта ҫутатӑп, пирус туртса яратӑп, лӑпланнӑ хыҫҫӑн ҫуртана сӳнтеретӗп… каллех ҫавсемех умра: венгерец, хӗп-хӗрлӗ юн ӑшӗнче выртать, пичӗ-куҫӗ таткаланса пӗтнӗ, ӳкнӗ лаши айӗнчен тухасшӑн тӑрмашать хӑй; пӗчӗк салтак Иванчук, пуля ун хырӑмне лекнӗ пулнӑ, ҫӑмха пек хутланса выртнӑ та ман ҫине пӑхать, пуҫне пӑркаласах ӳлет, — ҫавӑнтах тата лашин пырши-пакартисем йӑтӑнса тухнӑ, тӑ ватӑ ури ҫинче упаленсе сӗтӗрӗнет, а пуҫне хӑй ҫаплах ун-кунӑн ҫавӑркалать, куҫӗсем вара… ну, турӑшӑн та, этемӗнни пекех пӑхаҫҫӗ.

Открою глаза, зажгу свечку, выкурю папироску, успокоюсь, потушу… опять потянулись: венгерец весь в крови, с разорванным лицом лезет из-под лошади, солдатик Иванчук, пуля в живот попала, скрутился калачиком, смотрит на меня, качает головой и воет; лошадь с выпученными потрохами тянется на четвереньках, а головой так и ищет туда и сюда, а глаза… ну, ей-богу же, как у человека.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӳкрӗ те вӑл, манӑн урана хӗстерсе лартрӗ… ну, ҫавӑнтах таптаҫҫӗ, касаҫҫӗ, вӗлереҫҫӗ-ҫке-ха… хамӑн урана туртса кӑларас тесе чавса ҫине ҫӗкленнӗччӗ ҫеҫ, пӑхатӑп та — ман ҫине тӳрех пӗри пӑшалпа тӗллесе тӑрать!

Упал он и прижал мне ногу… ну, а ведь давят, бьют, режут… только я было на локоть, чтобы рвануться, смотрю — прямо в меня дуло торчит!

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавӑнтах тата, пӑхатӑп та — пӗр пӗчӗкҫеҫ путсӗр юханшыв ҫуталса вырта парать, — асӑрхайман-ҫке ҫавна, ҫырман сылтӑм енӗпе анмалла пулнӑ-мӗн… — усалскерӗн, сарлакӑшӗ те виҫӗ чалӑш ҫеҫ, хӑй ҫапах та шурлӑхлӑ тата.

Тут как тут, смотрю — проклятая речушка, — не заметил, надо бы правой стороной оврага спускаться… — дрянь, сажени три, а топкая.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тетем манӑн — ҫемьеллӗ ҫын ӗнтӗ, — ӑҫта та пулин чарӑнса тӑрсан, ҫавӑнтах арӑмӗ патне ҫыру ҫырса ярать… ачи-пӑчисем те пур унӑн, — епле дуэль ҫинчен шухӑшлатӑр-ха вӑл.

А дядя уж был семейный, — как стоянка, сейчас жене письма… дети уж были, — какая там дуэль!

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней