Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Япаласем илессине кӑшт каярах хӑварма тивет — Костик малтан уҫӑлса ҫӳреме тивӗҫлӗ.

Придется отложить покупки — Костик заслужил сперва обещанную прогулку.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем нумай, эпӗ вӗсенчен хӑшӗ кирлӗрех пулнине, хӑшне кӑшт каярах хӑварма юранине, чӑн малтан хӑшне тытӑнса тумаллине пӗлсе ҫитейместӗп.

Их много, и я не всегда умею определить, насколько одно важнее другого, что можно отодвинуть, за что необходимо схватиться прежде всего.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн пата председатель хӑй те — лутрарах пулӑ, кӑшт чалӑшарах утакан ҫын пычӗ.

Пришел и сам председатель — маленького роста, немного кособокий;

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир ачасенчен кӑшт каярах юлтӑмӑр.

Мы немного отстали от ребят.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку питӗ хӑвӑрт та ҫӑмӑллӑн, тӗлӗкри пек пулса иртрӗ, пирӗннисем пурте пӗр харӑс сывлӑш ҫавӑрса илчӗҫ пулас, — кӑшт тӑхтасан тин хавассӑн кӑшкӑрса ячӗҫ.

Это произошло быстро и легко, как во сне, и, кажется, все наши разом перевели дыхание — только после короткой паузы раздался дружный восторженный вопль.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пултаратӑп, — терӗ вӑл кӑшт тӑхтасан.

— Могу, — ответил он помедлив.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл вӑхӑта кӑшт та пулин, пӗр минутлӑх та пулин, тӑсасшӑн пулчӗ.

Он старался хоть немного, хоть на минуту оттянуть время.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таня Воробьева Саньӑна темле ыйтусем пачӗ, вӑл ӑна питӗ кӑмӑллӑн, ҫав вӑхӑтрах хӑйне кӑшт аслӑрах шутланӑ пек ответлесе пычӗ.

Сероглазая Таня строго задавала Сане какие-то вопросы, а он отвечал ей очень вежливо и в то же время чуть снисходительно.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таня Воробьева хулпуҫҫийӗсене кӑшт кӑна хускатса илчӗ те: — Ӑҫта? Станцире, — терӗ.

Таня Воробьева слегка пожала плечами: — Где? На станции.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн яланах кӑшт кичемрех, тӗксӗмрех пулнӑ сӑнӗ хӗрелсе кайнӑччӗ, куҫӗсем… кам пӗлет, тен, эпир Суржикӑн куҫсем пуррине пӗрремӗш хут туртӑмӑр пулӗ: ялан ыйхӑланӑ пек курӑнаканскерсем, халь вӗсем сиксе тухас патнех ҫитнӗччӗ, сиккелесе, ялкӑшса кӑна тӑраҫҫӗ.

Его обычно равнодушное и замкнутое лицо пылало румянцем, а глаза… может, мы в первый раз и увидели, что есть у Суржика глаза: всегда сонно прикрытые тяжелыми веками, они сейчас готовы были выскочить — и оказалось что они живые, беспокойные.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта пытарса лартнӑ электричество лампин ҫути кӑшт ҫеҫ палӑрать.

Там едва теплился свет замаскированной лампочки.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасемпе калаҫнӑ чух унӑн сасси кӑштах ҫирӗпленчӗ, рапортсене те кӑшт хаваслӑрах пама пуҫларӗ вӑл.

Чуть потверже стал звучать его голос в разговоре с ребятами, чуть независимее стал он отдавать рапорт.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче Алексей Саввич, унпа пӗрле Жуковпа Петька кӑшт ҫеҫ палӑрнӑ йӗрсем тӑрӑх темле пысӑк татӑксем касса кӑларма тытӑнсан, пурте интересленсе кайрӗҫ.

Однако все заинтересовались, когда Алексей Саввич, а с ним Жуков и Петька стали выпиливать по едва намеченному пунктиру какие-то большие куски.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн кровачӗ лайӑх та канлӗ, анчах вӑл ҫӗрӗпе тенӗ пекех ҫара урайӗнче, вырӑн ҫинчен туртса антарнӑ утиялпа кӑшт ҫеҫ чӗркенсе, унӑн хӗррипе питне витсе ҫывӑрать.

У него удобная, хорошая кровать, а он почти всю ночь проводит на голом полу, кое-как завернувшись в сдернутое с постели одеяло, натянув его край на лицо.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кулленех эпӗ ҫакна ытларах ӗненекен пулса пытӑм: маятниксӗр сехет — сехет мар, ҫунатсӑр кайӑк — кайӑк мар, ҫавӑн пекех, воспитатель хӑйӗн ачисенчен хӑшне те пулин манса кайсан, хӑйне шанса панӑ ачасем кӑшт ҫеҫ улшӑннине те илтме, курма, туйма пӑрахнӑ пулсан — вӑл ӗҫлеме пултараймасть.

С каждым днем я все больше убеждался: как часы без маятника — не часы и птица без крыльев — не птица, так учитель, воспитатель не может работать, если он забыл хоть о ком-нибудь из своих ребят, если перестал слышать, видеть и чувствовать малейшие изменения в тех, кто ему доверен.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ каларӑм ӗнтӗ — Софья Михайловна сӑнран пӑхма кӑшт хаяртарах ҫын пек курӑнатчӗ.

Я говорил уже — была она внешне суха и даже, пожалуй, сурова.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман ачасем унран кӑшт аслӑрах.

Мои чуть постарше.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлашкинчен ҫумӑр лӑпланчӗ, халь кӑшт ҫеҫ пӗрӗхет.

Дождь наконец угомонился и только моросит еле-еле.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑк кӑшт кӑна уҫӑлчӗ, анчах никам та кӗмерӗ.

Дверь приотворилась, но никто не входил.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапах та, Шуровпа калаҫнӑ хыҫҫӑн темле кӑшт аван мар пулса юлчӗ.

Некоторая муть от разговора с Щуровым все же засела в душе.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней