Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан, хулпуҫҫийӗсене шӑйӑрттара-шӑйӑрттара, шӑтӑка хӗсӗнкелесе кӗчӗ, юхакан кӑмрӑка аллисемпе тӗрткелесе, ҫӳле аран-аран йӑраланкаласа ҫитрӗ.

Затем, царапая плечи, втиснулся в дыру и, хватаясь руками за осыпающийся уголь, с большим трудом выбрался наверх.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвардӑн ҫак мӑнтӑр ҫын ҫине пӑхас килми пулса ҫитрӗ; унӑн ҫӑткӑнлӑхӗ ҫинчен Эдвард анекдотсем те илткеленӗ.

Эдварду противен был этот толстяк, о жадности которого ходили анекдоты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Врона ӑна хӑваласа ҫитрӗ.

Врона нагнал его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Могелницки штаба васкаса ҫитрӗ.

Могельницкий прискакал в штаб.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн кӑмӑлӗ сӳне пуҫласа, вӑйӗ пӗтсе ҫитрӗ.

Его охватила апатия, расслабленность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Вӑт халӗ ӗнтӗ пӗтес вӑхӑт ҫитрӗ!» — терӗ те Андрий, чутах йӗрсе ямарӗ.

— Вот теперь конец! — сказал Андрий и чуть не заплакал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Андрий хӑйне хӑй пӗлми хаярланса ҫитрӗ.

Андрия охватило неистовство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Курма тивӗҫ ҫитрӗ ҫӗнӗ хуҫасене!

Дожились до новых хозяев!

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку хыпар кашни кӗтессе кӗрсе тухрӗ, чи айӑкра ларакан ҫӗрпӳртсене ҫитрӗ.

Он проник во все уголки и добрался до самых крайних землянок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл тусӗсем патне чупса ҫитрӗ те, хӳме ҫумне тайӑнса, ахӑлтатса ячӗ.

Подбежав к друзьям, он прислонился к забору и захохотал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӗпер ҫинче вӑл вӗсене хӑваласа ҫитрӗ.

На мосту он их догнал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ вӑл чукун ҫул урлӑ каҫакан ҫул ҫине ҫитрӗ

Вот он на переезде…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ак, ӗнтӗ, каллех персе ҫитрӗ турран килесшӗ!..

Вот еще наказание господне!..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр ҫирӗм минутран пӗтӗмпех палӑрса ҫитрӗ.

Минут через двадцать все выяснилось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йӑлтах тӗттӗмленсе ҫитрӗ.

Совсем стемнело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Революци персе ҫитрӗ.

Тут пришла революция.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн чӗри ҫурӑлса каяс патне ҫитрӗ, кӑкри тӑвӑрланчӗ, пырне вӗри сывлӑш питӗрсе лартрӗ.

У нее рвалось сердце, в груди было тесно, в горле сухо и горячо.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара амӑшӗ, васкарах утса, ывӑлне хуса ҫитрӗ те, юласшӑн мар пулса, ун хыҫҫӑнах пычӗ.

Тогда она, ускорив шаг, догнала сына и, стараясь не отставать от него, пошла следом.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

…Акӑ ӗнтӗ ҫав кӗтнӗ кун — Майӑн Пӗрремӗшӗ ҫитрӗ.

…И вот пришел этот день — Первое мая.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сисмесӗрех вӑл хӑй ҫӗнӗ пурнӑҫ валли кирлӗ пулнине ӑнланакан пулса ҫитрӗ, — ӗлӗк вӑл нихҫан та хӑй кама та пулин кирлине туйман, анчах халӗ нумайӑшне кирлӗ пулнине уҫҫӑнах курчӗ, ку вара ҫӗнӗ япала пулса тӑчӗ, кӑмӑлне кайрӗ, унӑн пуҫне ҫӗклерӗ…

У нее незаметно сложилось спокойное сознание своей надобности для этой новой жизни, — раньше она никогда не чувствовала себя нужной кому-нибудь, а теперь ясно видела, что нужна многим, это было ново, приятно и приподняло ей голову…

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней