Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сутӑҫӑ йывӑҫ сулхӑнне канма ларнӑ, хӑйӗн тавар чыхса тултарнӑ кутамккине вӑл ҫӗре хунӑ.

Один торговец сел отдохнуть в тени дерева, а котомку с товаром положил на землю.

Сутӑҫӑпа упӑтесем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла та, капла та хӑтӑрса пӑрахрӗ тӑмана саранчана, анчах лешӗ хӑлхана та чикмерӗ ун сӑмахне; тӑмана пӗр самах каланӑ ҫӗре вӑл иккӗ калама ӗлкерет, чарӑнма пӗлмесӗр вӑрҫать, шавлать, чӗриклетет.

И так и эдак увещевал филин саранчу, но та его и слушать не хотела; он ей слово, она ему два; бранилась без умолку, ругательски-ругала филина, шумела и стрекотала изо всех сил.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл ҫӗре анса ларма та ӗлкӗрейменччӗ, упӑте ярса тытать те ӑна, урине тӑпӑлтарса та кӑларать.

Но не успела она опуститься на землю, как обезьяна схватила ее и вырвала у ней ноги.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӑл арӑслан патне таврӑнать те: — Тӗнчене хӳтӗлекен! Сире пӑхӑнакан тарҫӑ пур ҫӗре те пӑхса ҫаврӑнчӗ, анчах ниҫта та сирӗн валли апат пуррине пӗлеймерӗ, — тесе пӗлтерет.

Тогда она возвратилась ко льву и доложила: — Прибежище мира! Ваша покорная служанка обегала все джунгли, но нигде не увидела добычи.

Арӑсланпа чее тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр вара урса кайрӗ, куҫӗсене чарса пӑрахрӗ, мӗскӗн путек умне чупса пычӗ те урисемпе ҫӗре тӗрелесе тӑчӗ.

Тут волк разъярился, в бешенстве выпучил глаза, подбежал к бедняжке ягненку и уперся передними лапами в землю.

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫӗре чавма пуҫлӗ те пӗтӗм тростнике пӗтерсе тӑкӗ.

Как примется землю рыть, погубит весь урожай.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара ӑна хултан ҫавӑтса виҫӗ чаплӑ майра ларакан ҫӗре илсе пычӗ.

Потом взяла ее за руку, привела к трем знатным женщинам и сказала:

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла тумасан эпир, ялтан тухса кайса, урӑх ҫӗре куҫса ларатпӑр.

А не то все мы уйдем из деревни и поселимся где-нибудь в другом месте.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сӑмахне каласа та пӗтереймерӗҫ — ҫунатлӑ трон ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарчӗ те хушнӑ ҫӗре анса ларчӗ.

Не успели они это сказать, как крылатый трон взвился ввысь и тотчас же опустился там, где ему было приказано.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша ывӑлӗ шӑп ҫурҫӗр тӗлӗнче хӗр ҫывӑрнӑ ҫӗре вӑрттӑн ҫулпа кӗрет те унӑн пуҫӗ вӗҫӗнчи ӗҫмелли-ҫимеллисене ӗҫсе-ҫисе ярать, унтан каллех, хӑйӗн бетель коробкине хӗр кӑкри ҫине хурса, пикенне хӑй умне ҫакать.

Ровно в полночь царевич снова пробрался потайным ходом в покои царевны, съел и выпил кушанья и напитки, что стояли у ее изголовья, а потом опять положил ей на грудь свою коробочку из-под бетеля, а ее коробочку повесил себе на шею.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна мӑйран ярса тытса ҫӗре ӳкерчӗҫ.

За шею пригнули его к земле и повалили.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тепӗр кунне вара, хӗвел, хӑйӗн ҫутӑлакан ҫуначӗсене сарса ярса, пӗтӗм ҫӗре кун ҫути парсанах, тӑлӑх арӑм хӑйпе пӗрле тӑватӑ туса хурчка йӑви патне илсе кайнӑ, аякран пӳрнипе тӗллесе, вӑл пурӑнакан вырӑна кӑтартнӑ.

А на другой день, как только солнце распростерло свои сверкающие крылья и по всей земле разлился свет, вдова взяла с собой четырех друзей, повела их к логову стервятника и вскоре издалека показала пальцем на то место, где он жил.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсем, читлӗхри попугая ирӗке тухма вӗрентсе, юри вилнӗ пек пулса ҫӗре ӳкнӗ-мӗн.

Они только притворились мертвыми, чтобы научить попугая в клетке, как ему вырваться на свободу.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре вӗсем сӗм вӑрмана ҫитсе тӑнӑ.

К вечеру дошли до рощи.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑстаҫӑ сӳсне, турахупӗпе кӗрепенкине илсе ҫын пурӑнман ҫӗре, алӑк умне, мунча алӑкӗ умне «тусан тустарма» каять.

И мастерица забирала ворох кудели, прялку и гребень, устраивалась где-нибудь в сенях, предбаннике, нежилом помещении.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кайри урисем ҫук пулсан, йывӑҫҫин пуҫӗ ҫӗре тӑрӑнать — апла та начар мар.

Если ног задних нет, то бревно упирается в землю, и так неплохо.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Урапа турти пысӑкӑш юпасем лартатӑн, урлисене хуратӑн, йӗри-тавра шӑналӑк каратӑн, ҫӗре те шӑналӑк саратӑн.

Поставишь столбы величиной с тележные оглобли, развесишь кругом пологи и на землю постелишь тоже.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫавӑншӑн вӗсене ҫӗре ҫити пуҫ тайса тав тӑватӑп.

И я глубоко благодарна им за это знание.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑхӑт пайтах ӗнтӗ, ытла ҫӗре юлтӑмӑр.

— На ночь глядя! И так поздно.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сушилкӑра, Густылёв шутласа кӑларнӑ пек тӑхӑр ҫын мар (вунпӗртен иккӗ кӑларсан), ҫӗре яхӑнах кӗтсе тӑнӑ.

В сушилке дожидалось не девять человек, как полагалось по густылевским счетам (из одиннадцати вычесть двоих), а добрая сотня.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней