Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫҫӑн Марийка тантӑшӗсем: пахча ҫимӗҫ бригадинче ӗҫлекен Тоня Петрова — танкист арӑмӗ, Катюша Зиминӑпа Вера Дроздова килчӗҫ, — кусем те салтак арӑмӗсем.

Следом за ней — подруги Марийки: огородница Тоня Петухова, жена танкиста, доярки Катюша Зимина и Вера Дроздова, тоже солдатки.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем калаҫса тӑнӑ вӑхӑтра калиткерен икӗ салтак арӑмӗ — Ульяна Шутяевӑпа Паня Горюнова — ҫитсе кӗчӗҫ.

Пока они разговаривали, в калитке показались солдатки Ульяна Шутяева и Паня Горюнова.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Епле пурнаҫҫӗ? — Сергей арӑмӗ ҫине ачашшӑн пӑхрӗ.

— Как живут? — Сергей с нежностью посмотрел на жену.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тискер кайӑксем пек… — Сергей папкине аяккинелле хучӗ те арӑмӗ енне ҫаврӑнчӗ.

Словно дикие звери… — Сергей отложил папку в сторону и повернулся к жене.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллӑ пулма! — Ку тӗлте Сергей арӑмӗ еннелле пӗшкӗнчӗ те савӑнӑҫлӑн каларӗ: — ку «ЗИС — 110», чаплӑ машина!

Чтобы выделяться! — Тут Сергей наклонился к жене и весело сказал: — это славная машина «ЗИС — 110»!

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Геройпа унӑн арӑмӗ каяҫҫӗ пулсан, унта вӗсем хӑйсене кӑтартма пултарччӑр… ҫынсем мӗн калӗҫ…

Если Герой с женой идут, они должны быть способны показать себя… что люди скажут…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ кил хуҫи арӑмӗ, ҫавӑнпа та ҫул ҫине хатӗрленетӗр пулсан, мӗн хумаллипе хумалла маррине унран ан ыйт эсӗ.

— Ты у него хозяйка, и ежели собираетесь в дорогу, то ты его и не спрашивай, чего класть, а чего не класть.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Никифор Васильевич, час-часах йывӑҫ-курӑк чӑтлӑхӗнче ҫӳресе, арӑмӗ каланине итлесшӗн пулнӑ, шавлӑ кайӑксене пӑшалпа хӑратма шухӑшланӑ, анчах унӑн алли ҫӗкленмен.

Никифор Васильевич, часто прохаживаясь по зарослям, хотел было послушаться жены и истратить на эту неспокойную птицу несколько зарядов, но рука у него не поднялась.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Головачев ура ҫине тӑчӗ, ҫиме килӗшмерӗ, вара, кулакан арӑмӗ ҫине ҫилленсе пӑхса илсе, пӳртрен тухса кайрӗ.

Головачев встал, отказался есть и, сердито взглянув на смеющуюся жену, вышел из хаты.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, салхуллӑскер, апат ҫиме ларсан та, апатне тӗкӗнмерӗ, арӑмӗ ҫине пӑхмарӗ, сапаланчӑк уссине сылтӑм аллинчен кӑлара пӗлмерӗ.

Был он мрачен, сел завтракать, но к пище не притрагивался, на жену не смотрел, а правая рука так и не выпускала сильно помятые усы.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Арӑмӗ ӑслӑ унӑн…

— Умная у него жена…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Арӑмӗ ятлаҫать, анчах лешӗ ним тусан та ҫуттине сӳнтерме хушмасть.

Жена ругается, а он ни за что не велит гасить свет…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин арӑмӗ таҫтан утюг тупнӑ…

А жена Хворостянкина где-то раздобыла утюг…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Арӑмӗ тата мӗнле унӑн, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Наталья Павловна, — ку ҫитӗнӳ мар-и вара?

— А какова его жена, — в разговор вмешалась Наталья Павловна, — это разве не достижение?

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев арӑмӗ ҫине пӑхрӗ.

— Кондратьев посмотрел на жену.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗҫ тухмасть, — Кондратьев арӑмӗ ҫине пӑхрӗ.

Работа не ладится, — Кондратьев посмотрел в сторону жены.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Такӑнма та пултарать, вара ӑна кам ал парӗ-ха, кам пулӑшӗ — арӑмӗ.

Может случиться, что и споткнется, и кто ему первый руку подаст, кто поддержит, — жена!

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑн пек пурнӑҫпа пурӑнма хатӗрлен эсӗ, малтанах вӑй пух: хӑвӑн Сергейупа пӗр танлӑ пурнӑҫпа пурӑнмалла пултӑр, санӑн унӑн арӑмӗ те, ача амӑшӗ те, чи ҫывӑх тусӗ те, ӑна пулӑшаканӗ те пулмалла пултӑр.

Вот к этому ты себя и готовь, заранее сил набирайся, чтобы смогла ты со своим Сергеем пройти жизнь, как равная с равным, и чтобы была ты ему и женой, и матерью детей, и другом самым близким, и помощницей…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара индеец арӑмӗ йӗрсе янӑ, ачисене слон патне илсе пынӑ та: «Слон! Эсӗ вӗсен ашшӗне вӗлертӗн, ачисене те вӗлер!» — тенӗ, ачисене слон ури айне пӑрахса.

Тогда жена индийца заплакала, принесла своих детей к слону и бросила их слону под ноги, она сказала: — Слон! Ты убил отца, убей и их.

Слон // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 17–18 стр.

Колхоз председателӗн арӑмӗ палӑрмаллах хулӑмланнине пурте асӑрхарӗҫ.

И тут все заметили, что жена председателя колхоза наглядно пополнела.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней