Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карчӑкӗ, ним пулман пекех, апат ҫимелли сӗтел патне ларчӗ.

Старуха безучастно сидела около обеденного стола.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шофер хӑвӑрт кӑна машинӑра арҫын ача тупни, лешӗ, «хамӑр ҫын» пек пулни, апат ҫини, унтан, ҫывӑрма выртас вырӑнне таҫта тухса тарни ҫинчен каласа пачӗ.

Шофер торопливо рассказал о том, как обнаружил в машине мальчика, как тот прикинулся «своим», поел и, вместо того чтобы лечь спать, куда-то исчез.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Апат ҫисе тӑрансан вӑл арӑмӗ патне пычӗ те, ӑна хулпуҫҫинчен, ыталаса, унпа пӗр пукан ҫине ларчӗ.

Покончив с едой, он подошел к жене и, обняв ее за плечи, сел рядом на один стул.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Мӗн тума килтӗн эсӗ? — ыйтрӗ шофер, каллех апат ҫиме тытӑнса.

— Зачем ты приехал? — спросил шофер, принимаясь за прерванный ужин.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мунчаран тавӑрӑнсан, вӑл ӑшӑрах тумланчӗ, апат ҫирӗ те, каллех шырама тухса кайрӗ.

Вернувшись из бани, он оделся потеплее, поел и снова отправился на поиски.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрачана йӑпатас тесе, вӑл ирхи апат вӑхӑтӗнче ӑна валли хӑварнӑ конфета кӑларса пачӗ.

Чтобы отвлечь девочку, он вытащил из кармана конфету, которую отложил для нее за завтраком.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Уборнӑйра, Миша пит те тӗплен пит ҫурӗ те, каялла тӑварӑнсан апат ҫиме, чей ӗҫме тытӑнчӗ.

В уборной Мишка основательно умылся и, вернувшись назад, принялся за еду и чай.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ирхине пӳлӗме Бураков апат илсе пырса пачӗ.

Утром в комнату зашел Бураков и принес завтрак.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Киле кайма вӑхӑт иртнӗ пулнӑ, ҫавӑнпа та Мишӑна вӑл хӑй апат ҫинӗ пӳлӗме, диван ҫине ҫывӑрма вырттарчӗ.

Домой идти было поздно, и Мишку положили спать на диван, в комнате, где он обедал.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Амӑшӗ юлашки хут ӗҫе кайса каялла тавӑрӑнман хыҫҫӑн, Миша пӗрре те вӗри апат ҫимен пулнӑ.

С того дня, как мать ушла в последний раз на работу и больше не вернулась, Мишка не ел ничего горячего.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Коридор вӗҫӗнче юлашки пӳлӗмре, сӗтел ҫинче, апат хатӗрлесе лартнӑ пулнӑ.

В последней по коридору комнате на столе стояла еда.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хӑйне халех апат пырса парасса кӗтсе пӳлӗм тарӑх каллӗ-маллӗ утма тытӑнчӗ.

Он стал ходить по комнате в ожидании, что ему сейчас дадут обед, но никто не приходил.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кунта акӑ апат пур, — терӗ майор, сӗтел ҫинче тӑракан савӑт-сапасем ҫине кӑтартса.

Здесь обед, — сказал майор, указывая на судки, стоявшие на столе.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӑшт-кашт апат ҫырткаласа илни тата виҫ-тӑватӑ сехет хушши ҫывӑрса илни пӑртак вӑй кӳртрӗ.

Небольшая закуска и три-четыре часа сна подкрепили нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн — канмалли сехет.

После обеда — тихий час.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ ҫитрӗ.

Пришло время обеда.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн Магомет Хасимпа Пир Паша слон ҫурисем патне шыв икӗ хут сахалтарах пырса пачӗҫ.

После завтрака Магомет Хасим и Пир Паша принесли слонятам вдвое меньше воды.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Лайӑх шыва апат пӗҫерме, ӗҫме перекетлесе усрӑр! — тесе приказ пачӗ капитан.

— Пресную воду экономить для приготовления пищи и для питья! — приказал капитан.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кун каҫиччен кашни слон ҫурине акӑ мӗн чухлӗ апат параҫҫӗ иккен, пысӑк слона — тата ытларах!

Вот, оказывается, что выдают на день каждому слонёнку!

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑйсем пӗчӗккӗ пулин те, кун каҫиччен ҫав тери нумай апат ҫиетчӗҫ, пысӑк ҫын та вӗсем ҫинӗ чухлӗ ҫиме пултараяс ҫук.

И хотя Рави и Шаши совсем ещё маленькие, каждый из них съедал за день столько, сколько и взрослому человеку не съесть.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней