Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкӗте (тĕпĕ: ӳкӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл малтанах хӑйне хӑй: хӑрамалли нимле сӑлтав та ҫук, тесе ӳкӗте кӗртесшӗн пулчӗ.

Она начала самое себя уговаривать и уверять себя, что нет причин бояться.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Нивушлӗ ӳкӗте кӗртме, сирсе яма, хӑтӑлма ҫук…

Неужели же нельзя умолить, отвратить, спасти…

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Сире ӳкӗте кӗртме ҫуккине пӗлетӗп эпӗ, — терӗ вӑл юлашкинчен.

— Я знаю, — проговорил он наконец, — вас не убедишь.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Аран ӳкӗте кӗртрӗм аннене — кайрӗ.

Я еле уговорил мать уйти.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах пӗрре ӳкӗте кӗмен майор ӑна аптӑратсах ҫитерчӗ те, Паганель вара ӑна хӑйӗн вӑрттӑн шухӑшне шанса каласа пачӗ, ҫак шухӑш пирки вӑл урӑх никама та пӗлтермӗп тесе тупа турӗ.

Но однажды неумолимый майор припёр его к стене, и Паганель, взяв с него клятву молчать.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван мӗскӗн ачана ниепле те ӳкӗте кӗртме май ҫуккине курчӗ.

Гленарван видел, что он бессилен разубедить бедного мальчика.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах мӗнле ӳкӗте кӗртес-ха вӗсене, хӑйсем йӑнӑшнине вӗсене мӗнле ӑнлантарса парас?

Но как разубедить их, как доказать им, что они ошибаются?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель ҫапла астутарни унӑн тусӗсене ӳкӗте кӗртрӗ.

Это замечание, сделанное Паганелем, убедило его друзей.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла ҫав, — терӗ татах Паганель, ҫав тери ӳкӗте кӗртесшӗн пек пулса.

— Да, — снова заговорил Паганель тоном глубокого убеждения.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ах, савнӑ Элен, эсир ӑна чӑнах ӳкӗте кӳртме пултаратӑр-и?

— Ах, дорогая Элен, неужели вам удалось уговорить его?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Мак-Набсӑн сӑмахӗсем Гленарвана ӳкӗте кӳртме пултараймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӑл пулма пултарайман шанӑҫсемпе хӑйне хӑй йӑпатмасть.

Но эти слова Мак-Набса не убеждали Гленарвана, и он не обольщал себя несбыточными надеждами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӗтӗртсе тӑнипе Таранакинчи ҫулпуҫ хӑйӗн округӗнчи мӗнпур йӑхӗсене хӑй тавра пӗтӗҫтернӗ; тепӗр ҫулпуҫӗ Вайкатора чӑн-чӑн «Ҫӗр лигине» туса хунӑ, вӑл вара ҫӗре сутмалла мар тесе туземецсене ӳкӗте кӗртнӗ.

По его наущению один вождь, из Таранаки, сплотил вокруг себя все племена своего округа; другой вождь, из Вайкато, учредил настоящую «Земельную лигу», которая убеждала туземцев не продавать своих земель англичанам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах хальхинче Акима ниепле те ӳкӗте кӗрте пулмарӗ, Аким хытӑрласах клиникӑна выртма хушнине хирӗҫ Павел ӑна салхуллӑн ответлерӗ:

На этот раз Аким был неумолим, на его категорическое предложение ложиться в клинику Корчагин глухо ответил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӳкӗте кӗмен вӑхӑт — кунсене, уйӑхсене шутласа пырать, ҫак хушӑрах ыткӑнса пыракан тем тӗрлӗ те тем тӗслӗ пурӑнӑҫ вӑл кунсене, ҫиелтен пӑхсан пӗр майлӑ курӑнан кунсене, яланах темле ҫӗнӗ, ӗнерхи пек мар япалапа тултарса пырать.

Беспристрастное время отсчитывало дни, месяцы, а жизнь, стремительная, многокрасочная, заполняла эти дни (с виду однообразные) всегда чем-то новым, не похожим на вчерашнее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах ӳкӗте кӗме пӗлмен часовойсем делегатсене кӑна кӗртеҫҫӗ, лешсем хӑйсен мандачӗсене мӑнкӑмӑллӑн кӑтартаҫҫӗ те чарса тӑракан ункӑ витӗр кӗрсе каяҫҫӗ.

Но неумолимые часовые пропускали только делегатов, и те проходили сквозь заградительную цепь, с гордостью предъявляя мандаты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тата темиҫе кунран ӳкӗте кӗмен комисси ӑна, ӗҫе юрӑхсӑр ҫын тесе йышӑнчӗ те, ӗҫрен кӑларса расчёт тата пенси илме тивӗҫ пачӗ, анчах вӑл тарӑхса кайса, пенсие йышӑнмарӗ.

А через несколько дней беспристрастная комиссия признала его нетрудоспособным, и он получил расчет и право на пенсию, от которой гневно отказался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чылай ҫӗрле пулсан, унӑн результачӗсене хисепе илчӗҫ: фактсен ӳкӗте кӗмен логики ҫӗмӗрсе тӑкнипе, ҫынсем Корчагин енне куҫнипе хай майлӑ тӑма пултаракансене ҫухатнӑ Цветаев тӗрӗс мар утӑм турӗ, вӑл татӑклӑн сасӑлас умӗн Корчагина тухса кайма хушса, демократие пӑсса хучӗ.

Поздно вечером были подведены ее результаты: разбитый неумолимой логикой фактов и потеряв большинство, перешедшее на сторону Корчагина, Цветаев сделал неверный шаг — поломал демократию: перед решающим голосованием он предложил Корчагину выйти из комнаты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӳкӗте кӗмен географ, ӑслӑлӑха юратап тесе, вӗсене хавхалансах ҫисе ячӗ.

Упрямый географ из любви к науке ел их с таким упорством.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон ӳкӗте кӗнӗ пек пулчӗ, вара урӑх тавлашса та тӑмарӗ.

Айртона как будто убедил этот довод, и он не стал спорить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ сире нимӗн ҫинчен те каласа та ӳкӗте кӳртесшӗн мар, анчах манӑн калама тивӗҫ пур: кун пек темтепӗрсем мана ытлашши хӑратса тӑмаҫҫӗ.

— Я не собираюсь ни в чём вас убеждать, но всё же должен сказать, что подобное приключение не очень пугает меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней