Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнчен (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑртакран студент шар ӑшӗнчен тухрӗ те унтан ультрасасӑ локацийӗн аппаратне туртса кӑларчӗ; аппаратӑн вӑрӑм хобочӗ ҫавӑнтах хӑйӑр ҫине тӑрӑнчӗ.

Наконец студент вылез из шара и вытащил оттуда аппарат ультразвуковой локации, длинный хобот которого тут же уперся в песок.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗтре ӑшӗнчен пысӑках мар утрав шуса тухрӗ…

Из тумана выплывал небольшой островок…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗмӗл укҫа трубка ӑшӗнчен сике-сике тухать.

Монета выскакивала из трубки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер шӑвӑҫран тунӑ пӗчӗк цилиндра илчӗ те ун ӑшӗнчен ҫунса пӗтнӗ батарейкӑсене, линзӑпа лампочкӑсене кӑларса пӑрахрӗ, унтан, отвертка майлӑ тӑвас тесе, атӑ кӗлипе хунар корпусне пусса лапчӑтма тӑрӑшрӗ.

Инженер вытащил жестяный цилиндрик, выбросил из него разрядившиеся батарейки, затем линзу, лампочки и каблуком старался сплюснуть корпус фонарика, чтобы получить подобие отвертки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тетрадь ӑшӗнчен кӗрен хӗрлӗ тӗслӗ хут татӑкӗ тухса ӳкрӗ.

Из тетради выпал розовато-коричневый листок.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл шӑлӗсемпе клеенка хуплашкаллӑ тетрадь ҫыртнӑ, бортран уртӑнса, шар ӑшӗнчен тухасшӑн тӑрмашма тытӑнчӗ.

В зубах он держал черную клеенчатую тетрадь и, упираясь в борта, старался выбраться из шара.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Люк ӑшӗнчен Али пуҫӗ курӑнчӗ.

Из люка появилась голова Али.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сарлака ҫухависем ӑшӗнчен чӗп ури евӗрлӗ ҫинҫе мӑй кӑнтарса тӑрать.

Из широкого воротника торчала тонкая, будто цыплячья, шея.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малтан эпӗ шар ӑшӗнчен тухрӑм, кайран тин шаккарӑм…

Я сначала вылез из шара, а потом уже постучал…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов коробка ӑшӗнчен хӑвӑрттӑн тухакан сӑмахсене тимлӗн итлеме пуҫларӗ.

тот внимательно прислушивался к словам, торопливо вылетающим из коробочки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ирӗксӗртенех кӑшкӑрса ячӗ, анчах пӑхӑртан тунӑ йывӑр шлем ӑшӗнчен пусӑрӑнса тухакан хӑйӗн хупӑ сассинчен хӑех хӑраса ӳкрӗ.

Невольно он закричал, но сам испугался своего голоса, глухого, задушенного в тяжелом медном шлеме.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ҫине хӑюсӑррӑн ҫаврӑнса пӑхса, коробка ӑшӗнчен вӑл йӑлтӑртатса тӑракан ункӑ кӑларчӗ, ҫав ункӑ ҫине тӑваткал япаласем ҫакса янӑ…

Нерешительно оглянувшись на Саиду, он вытащил из коробочки блестящее кольцо с висящими на нем квадратиками…

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Самолет ӑшӗнчен кӑларнӑ йыттисем ӳркенчӗклӗн йынӑшкаласа, чӗлхисене тӑсса кӑларса, сунарҫӑсен урисем умне пырса выртрӗҫ.

Собаки, которых тоже выгрузили из самолета, лениво повизгивая, с высунутыми языками лежали у ног охотников.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, тӗтре ӑшӗнчен тухса, пирӗн еннелле васкарӗ.

Она, вынырнув из тумана, неслась к нашему берегу.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн, ҫук тетӗн-и… — терӗ Коля, ҫавӑнтах кӑкшӑма кутӑн ҫавӑрса хучӗ те, ун ӑшӗнчен тӗлӗнмелле япала сиксе тухрӗ.

— А как же… — ответил Коля и опрокинул кувшин, к нашему великому изумлению, из кувшина вывалилась…

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун ӑшӗнчен шыва уҫласа кӑларнӑ.

Его успели быстро откачать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир Борькӑна юр ӑшӗнчен тупрӑмӑр, — каласа кӑтартрӗ Коля, — вӑл чӗтретчӗ.

— Мы Борьку в снегу нашли, — стал рассказывать Коля, — он дрожал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир хӑмӑш ӑшӗнчен ҫӑлӑнкаласа тухрӑмӑр.

Мы выбрались из камышей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав тросс хыҫалтан сӗтӗрӗнсе пырать, йывӑҫсене ҫавӑрса илсе авать те шӑннӑ янӑраса тӑракан ҫӗр ӑшӗнчен вӗсене ним хӗрхенмесӗр тымарӗпех турта-турта кӑларать.

Он тащился сзади, охватывал, загребал деревья, нагибал их и с неумолимой мощью выдирал с корнем из мерзлой, звенящей земли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сунарҫӑ яланах пӗр тӗлте, пӗр вырӑнта, икӗ чалӑш йӑмра айӗнче ӳссе ларнӑ ҫумкурӑксем, вӗлтренпе пиҫен ӑшӗнчен тухса тӑнинче темле тӗлӗнмелле, аван мар япала пулнӑ.

Было что-то странное, нехорошее в том, что охотник появлялся всегда на одном и том же месте, выходя из крапивы и репейника, из густой заросли сорных трав под двумя кривыми вётлами.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней