Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрӗ (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрӗ унта чӑннипех те лайӑх.

Земля там действительно хорошая.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑтам хресченсен ҫӗрӗ пирки сӑмах тапратсан, каллех тавлашу пуҫланса кайрӗ: положени тӑрӑх вӗсене тӗкӗнме юраман.

Что касается наделов, принадлежавших середнякам, то тут вновь разгорелись споры, так как по положению эти наделы рекомендовалось не трогать.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещиксен ҫӗрӗ юлни Сяо Сяншӑн халь пӗтӗмӗшпех паллӑ пулчӗ.

Теперь Сяо Сяну стало совершенно ясно, что у помещиков еще осталась земля.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗлтӗр эпӗ Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду патӗнче ӗҫлерӗм те, ун ҫӗрӗ ҫаплах нумай пулнинчен тӗлӗнсех кайрӑм.

И когда я в прошлом году у Добряка Ду работала, просто диву давалась, как еще много у него земли.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ҫӗрӗ ыттисенни пекех, анчах кукурузи те, гумизи те ҫыннӑннинчен лайӑх пулать.

У него и кукуруза, и чумиза лучше, хотя земля такая же, как у всех.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пӑлханса кайнипе аллинчи кавӑн пӑтти тултарнӑ алтӑрне кӑларса ӳкерчӗ, аллисене ҫӗрӗ.

Она суетливо отбросила тыквенный ковш и вымыла руки.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Икӗ ылттӑн ҫӗрӗ пур манӑн… вӗсем те хамӑн мар: Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду арӑмӗ пытарма хушрӗ.

— Есть у меня два золотых кольца… да и те не мои: жена Добряка Ду просила спрятать.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Эрешменӗн пирӗн ялта та ҫӗрӗ пулнӑ, пире те асаплантарнӑ.

В нашей деревне у этого паука тоже есть земля, и нас он также эксплуатировал.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑпарту ҫӗрӗ ҫинчен асне илчӗ, пӑлханса кайнипе Ҫинҫе Кантӑр Шӑммипе унӑн упӑшкине вӑрҫма пуҫларӗ.

Пышка вспомнила о кольце, расстроилась и принялась честить Тощую Коноплю и ее мужа.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань урайӗнчен икӗ ылттӑн ҫӗрӗ илчӗ.

Лю Гуй-лань подняла два золотых кольца.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай ӑна урипе сиркелеме тӑрӑшса пӑхрӗ, анчах ҫӗрӗ шӑнса ларнӑ.

Го Цюань-хай попытался разрыть ее ногой, но она была мерзлой и не поддавалась.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Санӑн арӑму ылттӑн ҫӗрӗ тӑхӑнса ҫӳретчӗ.

Твоя жена носила золотые кольца.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте шут шӑрҫисем ҫине пӑхаҫҫӗ, ҫав шӑрҫасем вӗсене помещик ҫӗрӗ ҫинче асапланса вилнӗ ҫынсен шӑммисене аса илтереҫҫӗ.

Все впились глазами в счеты, точно перед людьми лежали косточки, которые предсказывали судьбу.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйсен йӑнӑшӗсене таса кӑмӑлпа йышӑнсан, малашне тӳрӗ пулма сӑмах парсан, хӑйсен ҫӗрӗ ҫинчех ӗҫлесе пурӑнччӑр.

Если честно признают свои ошибки и дадут слово исправиться, пусть обрабатывают землю, которую им выделили.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна ҫакӑн пек приказ панӑ: Маньчжоу-го ҫӗрӗ ҫинче совет самолечӗсем килсе тухасса ҫирӗп сӑнаса тӑмалла, вӗсем килнине курсан, ун ҫинчен ҫийӗнчех пуҫлӑхсене пӗлтермелле.

Ему было приказано строго следить, не появятся ли над территорией Маньчжоу-го советские самолеты, а при их появлении немедленно докладывать начальству.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Закон тӑрӑх ялти Цуй пуянӑн пурлӑхне туртса илнӗ чухне обыск пынӑ вӑхӑтра Чжан Фу-ин пӗр мӑшӑр ылттӑн ҫӗрӗ те ултӑ ҫыхӑ ҫӗнӗ тумтир тупнӑ.

Когда реквизировали имущество деревенского богатея Цуя, Чжан Фу-ин при обыске нашел у него пару золотых колец и шесть узлов новой одежды.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗрӗ сирӗн лайӑх, калама та кирлӗ мар.

Земля у вас хороша, что и говорить.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку вӗсен ҫӗрӗ, унӑн ҫӗре!

Это их земля, ее земля!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн виличчен хӑй ҫӗрӗ ҫинче пулса курас килнӗ.

Ей не терпелось посидеть на собственной земле.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чылай вӑхӑт хушши провинци территорийӗ Римпа Византине пӑхӑнса тӑнӑ, XI ӗмӗр вӗҫӗнче ӑна майӗпен Сельджукидсен патшалӑхӗ ҫумне пӗрлештерме тытӑннӑ, турккӑсен патшалӑхне Чорумӑн пур ҫӗрӗ те XIII ӗмӗр пуҫламӑшӗнче кӗрсе пӗтнӗ.

Долгое время территория провинции принадлежала Риму и Византии, в конце XI века началось плавное её присоединение к государству Сельджукидов, окончательно Чорум стал принадлежать туркам в начале XIII века.

Чорум // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 1%83%D0%BC

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней