Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑрать пулмалла турӗ, — терӗ вӑл.

Наверное, спит ваш бог, — сказал он.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл ҫывӑрать пулас, сирӗн преосвященство, — терӗ сержант.

— Он, кажется, спит, ваше преосвященство… — снова начал сержант.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл иртнӗ каҫ ҫывӑрайманнипе ытлашши ывӑннӑ, ҫавӑнпа хытӑ ҫывӑрать.

Это просто от сильного истощения, после такой ночи.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав карчӑк калама ҫук хытӑ ҫывӑрать, пӳрчӗ йӑтӑнса ансан та вӑранмасть, вӑрансан та унӑн усси ҫук.

Но старуха спит так, что хоть дом провались, она не проснется, да хоть бы и не спала, от нее все равно мало толку.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хытӑ ҫывӑрать!

Заснул крепко!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл паян сирӗн ялта ҫывӑрать.

— Он будет сегодня спать у вас в деревне.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ял паҫӑрах ҫывӑрать.

Спала деревня.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

 — «Йытӑ йывӑҫ мӗлкин сулхӑнӗнче ҫывӑрать, ҫав хушӑрах хӑй ку хӑйӗн мӗлки тесе шутлать».

 — «Собака спит в тени дерева, а думает, что это ее тень».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӑлханмасан та пултаратчӗ: шыв айӗнчи ҫуртӑн коридорӗсемпе пӳлӗмӗсем тӑрӑх курса ҫӳричченхи пекех, Синицкий тутлӑн ҫывӑрать, — ахӑртнех, тинӗсре шыва кӗни ӑна ҫав териех ывӑнтарса ҫитернӗ пулас.

Но он мог бы не беспокоиться: Синицкий крепко спал, так же как и до своего путешествия по коридорам и комнатам подводного дома, — видимо, на него очень сильно подействовало морское купанье.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ ҫывӑрать вӑл.

Сейчас он спит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл халӗ те ҫывӑрать, вӑл халӗ те вӑранман-ха…

Он еще спит, он еще не проснулся…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн ҫакнашкал пословица пур: «Кам хӑйӗн кӳршине шанса тӑрать, ҫав каҫхи апатсӑрах выртса ҫывӑрать».

У нас такая пословица есть: «Кто надеется на соседа, тот уснет без ужина».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, ку упа хӗлле кӑна мар, ҫулла та ҫывӑрать?

А вдруг этот медведь не только зимой спит, а и летом?

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лайӑх ҫанталӑк пулсан та верандӑрах мамӑк утиял витӗнсе ҫывӑрать.

И если очень хорошая погода, спит на веранде под ватным одеялом.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫывӑрать пуль.

— Спит, наверное.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ним туйми ҫывӑрать — тупӑран персен те вӑратаймӑн!

— Крепко спит — из пушки не разбудишь!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫывӑрать, — суйрӑм эпӗ.

— Спит, — соврал я.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗри-тавра тем шуйттанӗ те пулса иртет, вӑл пур, ҫывӑрать пуль-ха, тӑватӑ урине тӑсса хурса.

Вокруг черт знает что творится, а он, наверное, спит, откинув в сторону все четыре лапы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ним виҫесӗр ҫисе ҫывӑрать пек туйӑнать мана.

Имею подозрение, что он ест и спит сверх всякой нормы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе вара, пӗчӗк ача пекех, аллисене сарса пӑрахса, тимлесех тутине чаплаттарса, питҫӑмартине вӗрсе хӑпартнӑ пек туса ҫывӑрать.

И совсем как малое дитя, раскидавшись, упоенно чмокая губами и надувая щеки, спал Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней