Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнме (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑшӑ кан ҫине лайӑх майлашса ларсан, вӑл Го Чжэнь-тана чӗнме янӑ.

Удобно расположившись на теплом кане, он послал за Го Чжэнь-таном.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маякин хреснай ывӑлӗ ҫине пӑхса илнӗ те чӗнме пӑрахнӑ.

Маякин взглянул на крестника и умолк.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ефим, ассӑн сывласа илнӗ те, чӗнме пӑрахнӑ.

Ефим вздохнул и замолчал.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Теприсем Сяопа Хань Лао-лю пӗрне пӗри тӑвансем тесе чӗнме пуҫланӑ текен хыпар сарчӗҫ.

Уже рассказывали, что начальник Сяо и Хань Лао-лю именуют друг друга названными братьями.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Улттӑмӗш Хань патне хӑнана пыма чӗнме килнӗ те, кунта сӑмсипе кӗл ҫине тӑрӑнчӗ.

— Приносил приглашение от господина Ханя-шестого, да попал носом в золу.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сасартӑк Чупиков такама чӗнме пуҫларӗ:

Вдруг Чупиков окликает кого-то:

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ пӗр сӑмах та чӗнме пултараймарӑм.

Я не мог выговорить ни слова.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ каллех ӑна: — Михел! Михел! — тесе чӗнме пуҫларӑм.

Я опять стал его звать: — Михель! Михель!

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ итлеменскерне ачашласа чӗнме тытӑнтӑм.

Я продолжал ласково звать упрямца.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Вӑл выҫӑпа аптраса вилет, никама чӗнме ҫукран аллаха чӗнет.

— Он умирает с голоду и призывает аллаха, так как больше ему некого призывать.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кавалерист тесе ӑна вӑл хӑй штабра связной пулса ӗҫленӗ чухнех чӗнме пуҫларӗҫ.

Он получил прозвище кавалерист ещё будучи связным штаба.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑншӑн ӑна боецсем «Водичка» тесе чӗнме пуҫларӗҫ.

За это его бойы стали называть «водичка».

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑншӑн ӑна боецсем «Сапёр» тесе чӗнме пуҫларӗҫ.

Поэтому бойцы прозвали его Сапёр.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ӗрете Иван Иванович хутшӑннӑ хыҫҫӑн эпир ҫамрӑк ачасене пурне те хӑйсен ячӗпе ашшӗ ячӗ тӑрӑх чӗнме тытӑнтӑмӑр; вӗсем хӑйсем те пӗрне-пӗри ҫаплах чӗнеҫҫӗ.

После появления этого Ивана Ивановича всех подростков в отряде стали величать по имени и отчеству, и они сами себя так величали.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа эпир ӑна, кӗреҫе пек шур сухалне кура, Дед Мороз тесе чӗнме тытӑнтӑмӑр.

Он получил у нас впоследствии кличку Дед Мороз за свою белоснежную бороду и пышную шевелюру.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑй патне службӑна илес тесе Красс ӑна хӑех кайса чӗнме те ӳркенмен.

Красс не счел ниже своего достоинства пойти и просить его согласия поступить к нему на службу.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак пӗр ординарецне Эномая чӗнме ячӗ.

Спартак приказал одному из контуберналиев попросить Эномая зайти к нему.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен ҫав хуласенчи гладиаторсене Спартак пилӗкҫӗр ҫынпа Везувий ҫинче лагерь туни ҫинчен пӗлтермеллеччӗ, гладиаторсене унта кам мӗнле май тупать, ҫав майпа — е пӗччен, е манипулӑпа, е легионпа — ирӗклӗхшӗн ҫапӑҫмашкӑн васкаса пыма чӗнме хушрӗ.

Он велел предупредить товарищей, находящихся в школах этих трех городов, о том, что Спартак с пятью сотнями гладиаторов стоит лагерем на Везувии и чтобы они — в одиночку, манипулами или легионами, как им удобнее — все явились к нему принять участие в борьбе за свободу.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна ытти ачасем туртса кӑларнӑ иккен, вӑл сывлама чарӑннӑ, пӑр пек сивӗннӗ пулнӑ, вара пӗр арҫын ача лашапа тухтӑра чӗнме кайнӑ.

А его мальчики вытащили, и он не дышал и был совсем холодный, а потом один мальчик поехал на лошади, чтоб доктора позвать.

Эпир колхоза мӗнле ҫитсе кӗни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ Клавдьӑна «Аха» тесе чӗнме пуҫларӑм.

А я стал Клавдю звать «Ага».

Эпӗ Клавдьӑна виртлени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней