Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хапхи (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, куляннипе ним тума аптраса, аэродром хапхи умӗнче каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳретӗп, хапхаран ирӗккӗнех кӗрсе тухакан телейлӗ ҫынсем ҫине ӑмсанса пӑхатӑп.

Я печально слонялся у ворот и с завистью смотрел на счастливцев, которые свободно входили туда.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл ҫыннӑн сӑн-питӗнче ҫавнашкал асапланни палӑрнине ӗмӗрте те курман, тен, ун пеккине вӑл Ливорнӑра сад хапхи патӗнче Монтанеллипе тӑнӑ вӑхӑтра ҫеҫ курнӑ.

Ни разу в жизни, разве только когда она стояла с Монтанелли у калитки сада в Ливорно, не видела она такого безграничного, безнадежного страдания на человеческом лице.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл Монтанелли пулнине эпӗ тавҫӑрса илтӗм, хыҫалти алӑкран чупса тухрӑм та, ӑна сад хапхи патӗнче хӑваласа ҫитрӗм.

Я догадалась, что это был Монтанелли, выбежала черным ходом и догнала его у калитки сада.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван хула тулашӗнче, Рим хапхи текен вырӑнтан инҫе мар хваттер илнӗ.

Овод нанял себе квартиру за городом, недалеко от Римских ворот.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав мӗлкесен юхӑмӗ, темшӗн ҫынсенчен те хӑрушӑрахскер, хӑвӑртах куҫран ҫухалчӗ, Яков вара фабрика хапхи патӗнче тунтикун час-часах пулакан ҫапӑҫу пуҫланса кайнине ӑнланса илчӗ, — праҫник хыҫҫӑн ялан тенӗ пекех ҫапӑҫнӑ, анчах ҫав тӗксӗм, ӳлекен мӗлкесен хӑрушла чуппи асра юлчӗ.

Этот поток теней, почему-то более страшных, чем люди, быстро исчез, Яков понял, что у ворот фабрики разыгралась обычная в понедельник драка, после праздников почти всегда дрались, но в памяти его остался этот жуткий бег тёмных, воющих пятен.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей ҫурчӗн хапхи умӗнче ӑна Тихон пуҫ тайрӗ.

У ворот дома Алексея ему поклонился Тихон.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Баймаковӑн хапхи питӗрӗнчӗк пулнӑ пирки, вӑл чӳречерен пырса шаккарӗ.

Ворота Баймаковой были уже заперты, он постучал в окно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Арман хапхи ҫине подпольщиксем нимӗҫле «Армана минӑланӑ» тесе ҫырса хунӑ.

Подпольщики написали на воротах по-немецки: «Мельница минирована».

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫар Крым хапхи — Перекоп патне ҫитнӗ.

Красная Армия подошла к крымским воротам — Перекопу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Клера пӗр ушкӑнне тӗрме патне ҫитичченех ӑсатнӑ, тӗрмен тимӗр хапхи хупӑннине те курнӑ.

Клера проводила одну партию до тюрьмы и видела, как за ними захлопнулись железные ворота.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Картиш тавра чул хӳме тытнӑ, хапхи ваннӑ…

Двор огорожен каменной стеной, ворота поломаны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗрре Петр Тихоновича кашкӑр кӗтӗве уй хапхи умне ҫитиех хӑваланӑ.

А за Петром Тихоновичем раз до самой околицы гналась волчья стая.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шкул хапхи умӗнче шавлани, кӗрлени, ҫухӑрни, кулни янӑрать: уроксем хыҫҫӑн ачасем ҫунашкасемпе ярӑнаҫҫӗ.

Шум, гомон, визг, смех у школьных ворот: ребята после уроков катаются на салазках.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пульница хапхи умне ҫитрӗҫ.

Дошли до ворот больницы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Сиртен пӗри пульница хапхи патне юлать тепри пульницӑна кӗнӗ тӗле, виҫҫӗмӗшӗ манпа пӗрле пырать.

— Один из вас останется у ворот больницы, другой у входа в здание, а третий пойдет со мною.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Штаб хапхи патӗнче икӗ пулемёт тӑрать.

У ворот штаба стоят два пулемета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ Коля пульница хапхи патне те ҫитрӗ.

Вот и ворота больницы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Васкамасӑр санатори хапхи патнелле утрӗ.

Не спеша пошел к выходу из санатории.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку ҫын хуралта тӑрать пулмалла, лечебница хапхи патӗнче ӗҫсӗр аптӑраса, хӑй ялан пӗр юрра тӑсать:

Человек этот, как видно, стоял на часах или же просто сидел у ворот лечебницы и со скуки пел все одно и то же:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хапхи ун хыҫҫӑн ҫавӑнтах хупӑнса юлнӑ.

Как только он выехал, ворота сейчас же закрылись за ним.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней