Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗтре сăмах пирĕн базăра пур.
тӗтре (тĕпĕ: тӗтре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шап-шурӑ тӗтре ӑшӗнчен чугун ҫул кӗперӗ хуп-хуран карӑнса тӑни курӑнса кайрӗ.

Прорезалась сквозь белую толщу тумана темная радуга железнодорожного моста.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑн пек тӗтре ӑшӗнче йӑнӑшма та йывӑр мар.

В такой туман легко ошибиться.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр ҫичӗ минутран тӗтре витӗр тепӗр япала — аслати ҫапса амантнӑ ҫап-ҫара юман вулли хуралса курӑнӗ.

Через семь минут зачернеет сквозь толщу тумана голый ствол дуба, разбитого молнией.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каблуков ҫӑра тӗтре ӑшӗнче те ҫухалса каймасть.

Густой туман не мешал Каблукову ориентироваться.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗтре халӗ те ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленмест-ха, ун ӑшне электричество ҫути кӑшт ҫеҫ шӑтарса кӗрет.

Туман попрежнему низко стлался над землей, его с трудом пробивал электрический луч.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑйлӑ пайӑркасем тӗтре ӑшне аран-аран ҫурса кӗчӗҫ, пысӑках мар вырӑна кӑштах ҫутатрӗҫ.

Сильный луч с трудом прорезал туман и мутновато осветил клочок земли.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ тата мӗншӗн кирлӗ вӑл: тӗтре сӗмлӗхӗнче тӑшман умнех пырса тухма, унта куҫа-куҫ тӗл пулма пулать.

Это надо сделать еще и потому, что в туманной мгле можно лицом к лицу столкнуться с врагом,

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Грави сарнӑ чакӑртатакан ҫул тӑрӑх юханшыв еннелле темиҫе пусӑм утсанах Каблуков чарӑнчӗ, тӗтре ӑшӗнче мӗлтлетекен ҫутӑ еннелле пӑхрӗ.

Пройдя несколько шагов по хрустящей гравийной дорожке по направлению к реке, Каблуков остановился, посмотрел на огни заставы, маячившие в тумане.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗттӗмленес умӗн Карпат тӑвӗсем енчен чылаях сивӗ: сывлӑш капланса анчӗ, Тисса хӗрринчи ӑшӑ улӑха майӗпенех нӳрлӗ тӗтре карса иле пуҫларӗ.

На вечерней заре со стороны карпатских хребтов резко потянуло холодом, и теплая Тисская долина стала постепенно наполниться влажным туманом.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шапошников ҫак «чӗрӗ чикӗ» ҫине сӑнаса пӑхрӗ: «ҫынсене тӗрӗс вырнаҫтарса тухрӑм-ши, чикӗ урлӑ каҫакансем валли пӗр-пӗр вырӑн пытанса юлмарӗ-ши, ҫак тӗтре сӗмлӗхӗнче тӑшман килес-мӗн пулсан, ун ури сассине пограничниксем пурте илтме пултарӗҫ-ши?» — тесе шухӑшларӗ.

Шапошников пытливо вглядывался в эту живую границу и думал: правильно ли он расставил людей, не осталось ли где-нибудь лазейки для нарушителя, все ли пограничники готовы услышать вражескую поступь и сквозь туманную мглу?

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Фарӑсен ҫутинче, тӗтре витӗрех, хӑмӑшпа хупланнӑ пӗчӗк пӗве курӑнчӗ, шыв арманӗн чултан тунӑ стенисемпе ҫыран хӗрринчи лутра ҫурт шуса тухрӗҫ.

Лучи фар выхватили из тумана небольшой пруд, поросший камышом, плотину, каменные стены водяной мельницы и приземистое здание на берегу.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗтре ӑшӗнчен кӗҫех пӗр пысӑк ялти ҫурт хапхисем шуса тухрӗҫ.

Вскоре из тумана выступили черные силуэты домов большого населенного пункта.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӗт пек тӗтре ӑшӗнче телеграф юписем вӗлтлете-вӗлтлете юлаҫҫӗ.

В белесом сыром пологе тумана замелькали телеграфные столбы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Урам талкӑшпе ҫӑра тӗтре йӑсӑрланать, шурӑ сӗмлӗхре автомобильсем сыхланса кӑшкӑрткалаҫҫӗ.

Густой, тяжелый туман наполнял улицы; в седом мраке тревожно перекликались автомобили.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӗвел тухсан, тӗтре самаях сирӗлчӗ, кӑштах кӗренленчӗ.

С восходом солнца туман заметно поредел и чуть порозовел.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗтре ӑшӗнче кӑшт кӑна ҫутӑ йӑлтӑртатрӗ, унтан тепӗр тӗлте уҫҫӑнах ҫуталчӗ, вара виҫҫӗмӗш тӗлте, тӑваттӑмӗш тӗлте…

В тумане блеснул робкий луч, потом другой, посмелее, третий, четвертый…

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫуркуннен малтанхи тапхӑрӗнчи кашни ир Тисса улӑхӗнче, уйрӑммӑнах юханшыв сӑртсем хушшипе тӳремлӗхе шавласа тухнӑ вырӑнсенче, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ тӗлте, темиҫе сийлӗ ҫӑра тӗтре хупӑрланса тӑрать.

Ранней весной чуть ли не каждый рассвет в долине Тиссы, особенно в местах, где река вырывалась из гор на равнину, начинался тем, что между небом и землей вырастала мглистая, многослойная толща непроглядного тумана.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Карпат тӑвӗсен халӗ те юртан тасалман хушӑкӗсем тӑрӑх юхса килекен хӑватлӑ Тисса патӗнче шӗвӗ тӗтре мӑкӑрланать.

Бурная Тисса, несущая свои воды из карпатских, еще заснеженных горных теснин, курилась легким, прозрачным паром.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сылтӑм енче, тӗтре ӑшӗнче, электричество хунарӗ ҫинҫен ҫуталса кайсан, Кларкпа Граб иккӗшӗ те пӗр харӑсах хускалса илчӗҫ.

Кларк и Граб одновременно вздрогнули, когда справа вспыхнул узкий луч электрического фонаря.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӑмӑл кимӗ тӗтре ӑшӗнчен пӗр сассӑр шуса тухрӗ.

Из тумана неслышно возникла легкая лодка.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней