Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗслӗхрен сăмах пирĕн базăра пур.
тӗслӗхрен (тĕпĕ: тӗслӗхрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗслӗхрен, хӑш-пӗр административлӑ процедурӑсене кӑларса пӑрахнине, ӗҫе автоматланине, пурӑнакан вырӑна тата пропискӑна пӑхмасӑр йышӑнассине хута янине пула Чӑваш Ен Ӗҫлев министерстви кӳрекен социаллӑ пулӑшу ӗҫӗсене НФЦ офисӗсенче илмелли вӑхӑт 48 сехетрен 2 сехет таран кӗскелчӗ.

К примеру, за счет исключения некоторых административных процедур, автоматизации процессов и внедрения экстерриториального приема (вне зависимости от места проживания и прописки) стало возможным сократить время предоставление социальных услуг Минтруда Чувашии в офисах МФЦ с 48 до 2 часов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Тӗслӗхрен, кӑҫал Етӗрне хулинчи полигонра ӗҫсем пуҫланаҫҫӗ, черетре — тата ытти полигонсем.

В частности, в текущем году будут вестись работы на полигоне в городе Ядрине, на очереди – ряд других полигонов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Тӗслӗхрен, пӗтӗмӗшле лаптӑкӗ сакӑр пин тӑваткал метрпа танлашакан авариллӗ 24 нумай хваттерлӗ ҫуртри 219 пӳлӗмре пурӑнакан 530 ҫынна урӑх вырӑна куҫарма йышӑннӑ.

В частности, планируется переселить 530 граждан, проживающих в 219 жилых помещениях в 24 аварийных многоквартирных домах общей площадью восемь тысяч квадратных метров.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Тӗслӗхрен, «Вӑрманти юмах» санаторипе курорт сиплевӗн, «Шурӑ чулсем» — вӗренӳпе пултарулӑх центрӗ тата спорт туризмӗн центрӗ, «Росинка» — физкультурӑпа спорт ҫул-йӗрӗ енӗпе ӗҫлекен центр пулма пултараҫҫӗ.

К примеру, «Лесная сказка» – санаторно-курортное лечение, «Белые камни» – образовательный, творческий центр и центр спортивного туризма, «Росинка» – физкультурно-спортивное направление.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫак тӗслӗхрен лилипутсем мӗн тери тӑнлине те, вӗсен патши пурлӑха епле ӑслӑ шухӑшласа тыткаланине те чухласа илме пулать.

Этот пример дает понятие как о смышлености лилипутов, так и о мудрой расчетливости их государя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗслӗхрен англичансем 1929-мӗш ҫулта туса хатӗрленӗ «Карден-Ллойд» танкеткӑна илсе кӑтартма пулать.

Примером может служить английская танкетка «Карден-Ллойд», созданная еще в 1929 году.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Итали мастерӗсем тунӑ тимӗр тумтирсем тӗреклӗ пулнине ҫак тӗслӗхрен те курма пулать.

О прочности итальянских лат можно судить по такому примеру.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тӗслӗхрен, пӗр пуян та хисеплӗ ҫын хӑйӗн арӑмне хӗнени ҫинчен хулара сӑмах сарӑлнӑ.

— Например, в городе разносится слух о том, что одно уважаемое и почтенное лицо бьёт свою жену.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Тӗслӗхрен: эсир ресторанта ларатӑр, шампански ӗҫетӗр, ҫавӑнтах пӗр питӗ илемлӗ ют хӗрарӑма чуптӑватӑр…

Например: вы сидите в ресторане, пьёте шампанское и целуете очень красивую женщину, хотя она не жена вам…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Пирӗн бюрори ытти юлташсем ответлӑрах та пысӑкрах ӗҫсем тӑваҫҫӗ, тӗслӗхрен: тӗне ӗненекенсенчен мӑшкӑлаҫҫӗ, хӗрарӑмсемпе хӗрсене аскӑна ертеҫҫӗ, пин доллартан ытла мар тӑракан япаласене вӑрлаҫҫӗ… —

Другие товарищи в нашем бюро занимаются более ответственными и крупными делами, например; оскорбление религиозного чувства, совращение женщин и девиц, кражи на сумму не выше тысячи долларов…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Тӗслӗхрен, «Демографи» нацпроектӑн «Хӗрарӑмсене ӗҫпе тивӗҫтересси — виҫӗ ҫула ҫитичченхи ачасем валли шкул умӗнхи вӗренӳ условийӗсем туса парасси» регион проекчӗ шайӗнче Ҫӗрпӳ хулинче бассейнлӑ 240 вырӑнлӑ ача пахчи хӑпартас ӗҫ малалла пырать.

Так, в рамках регионального проекта «Содействие занятости женщин — создание условий дошкольного образования для детей в возрасте до трех лет» нацпроекта «Демография» продолжается строительство детского сада с бассейном на 240 мест в городе Цивильске.

Ҫӗрпӳре бассейнлӑ ача пахчи хӑпартас ӗҫ малалла пырать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30050.html

Аркадий Павлыч ҫемҫе те кӑмӑллӑ сасӑпа, сӑмахсене татса каласа, кашни сӑмаха хӑйӗн шӑршлӑлатнӑ илемлӗ уссисем витӗр хавасланса кӑларнӑ пек калаҫать; ҫавӑн пекех тата калаҫнӑ чухне вӑл француз сӑмахӗсене, тӗслӗхрен: «Mais c`est impayadle», «Mais comment donc!» тата ытти пуплевсене те хуша-хуша хурать.

Аркадий Павлыч говорит голосом мягким и приятным, с расстановкой и как бы с удовольствием пропуская каждое слово сквозь свои прекрасные, раздушенные усы; также употребляет много французских выражений, как-то: «Mais с'est impauable!», «Mais comment donc!» и пр.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Сӑмах май, тӗслӗхрен, чӗре курӑкӗ этемшӗн лайӑх курӑк, шӑнӑр куракӗ те лайӑх; вӗсем ҫинчен калаҫма та ҫылӑх мар: таса курӑксем — турӑ курӑкӗсем.

Вот хоть череда, например, трава добрая для человека; вот подорожник тоже; об них и говорить не зазорно: чистые травки — Божий.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Тӗслӗхрен, хӗрарӑмсене вӑл хӑйӗн пӗтӗм чун-чӗринчен юратмасть, хаваслӑ сехетсенче вара вӗсенчен тӑрӑхласа, йӗкӗлтесе кулать.

Баб он, например, презирал от глубины души, а в веселый час тешился и издевался над ними.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Тӗслӗхрен: вӑл каласа панӑ тӑрӑх, эпӗ утӑ ҫулма тухас умӗн кашни ҫулах ялсене хӑйсен майлӑ тунӑ расна пӗчӗк урапа пырса кӗнине пӗлтӗм.

Например, из его рассказов узнал я, что каждое лето, перед покосом, появляется в деревнях небольшая тележка особенного вида.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Анчах Калинычӑн урӑхла пултарулӑхсем пуррине Хорь хӑй те тунман; тӗслӗхрен: вӑл вӗрсе-сурса юн чарнӑ, хӑранине ирттерсе янӑ, урса кайнинчен сипленӗ, хуртсене хӑваласа кӑларнӑ; пыл хурчӗсем ӑна хӑйсемех алла парӑннӑ, унӑн алли ҫӑмӑл пулнӑ.

Но Калиныч был одарен преимуществами, которые признавал сам Хорь, например: он заговаривал кровь, испуг, бешенство, выгонял червей; пчелы ему дались, рука у него была легкая.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, унӑн хӑшпӗр енчен ҫитменлӗхсем те пурччӗ: тӗслӗхрен, вӑл кӗпӗрнери пуян хӗрсене пурне те ҫураҫма хӑтланса пӑхнӑ, вара хӑйне хӗрне те паман, хӗрӗсем патне хӑтана ҫӳреме чарнӑ хыҫҫӑн та, хӑйӗн хуйхи ҫинчен тусӗсемпе хӑй паллакан ҫынсене чӗререн каласа панӑ, хӗрӗн ашшӗ-амӑшӗсем патне йӳҫӗ персиксем тата хӑйӗн садӗнче ҫитӗнтернӗ ытти тӗрлӗ чӗрӗ ҫимӗҫсем тӑтӑшах парне вырӑнне ярса тӑнӑ; хӑй яланах пӗр анекдот каласа пама юратнӑ, анчах таврара Полутыкина савса хисеплӗ ҫын вырӑнне хунӑ пулин те, унӑн анекдочӗ никама та култарман; вӑл Аким Нахимовӑн сочиненийӗсене тата Пинна повӗҫе мухтанӑ; тытӑнчӑклӑ калаҫнӑ, йыттине Астроном тесе чӗннӗ; однако тесе калас вырӑнне одначе тенӗ; хӑйӗн килӗнче французсен евӗрлӗ кухня тунӑ.

Водились за ним, правда, некоторые слабости: он, например, сватался за всех богатых невест в губернии и, получив отказ от руки и от дому, с сокрушенным сердцем доверял свое горе всем друзьям и знакомым, а родителям невест продолжал посылать в подарок кислые персики и другие сырые произведения своего сада; любил повторять один я тот же анекдот, который, несмотря на уважение г-на Полутыкина к его достоинствам, решительно никогда никого не смешил; хвалил сочинения Акима Нахимова и повесть Пинну; заикался; называл свою собаку Астрономом; вместо однако говорил одначе и завел у себя в доме французскую кухню.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Тӗслӗхрен, ман хреснатте ҫавнашкал…

Крестный мой, примерно…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑрахут чашкӑрса, кисренсе, конторка патнелле хӑяккӑн пынӑ, унта, конторка ҫинче, тӗслӗхрен тумланнӑ халӑх кӗпӗрленнӗ.

Пароход шипел и вздрагивал, подваливая бортом к конторке, усеянной ярко одетой толпой народа.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ эсир, тӗслӗхрен,чӑн-чӑн хаклӑ йышши чул, ытах та сире якатсан… о!

Вот вы, например: ведь вы драгоценный камень, и если вас отшлифовать… о!

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней