Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратпӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Радио урлӑ та, самолетпа та партизансемпе ҫыхӑну тытса тӑратпӑр.

Имеем с партизанами регулярную связь по радио и самолетами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн пурне те тӳсес пулать, тӳсме пулнӑран та эпӗр революци салтакӗсем пулса тӑратпӑр.

На то мы и солдаты революции, чтобы уметь переносить безропотно эти лишения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Халӗ 2 сехет те 7 минут, пиллӗкре тӑратпӑр та улттӑра ҫул ҫине тапранса каятпӑр.

— Теперь семь минут третьего. Встанем в пять, и тронемся в путь в шесть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗр палӑртса тӑратпӑр ӑна.

— Именно мы и выражаем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пирӗн мӗн ӗҫ пур ҫавӑнпала, эпир вӑл айӑплине пӗлсе тӑратпӑр вӗт.

— Что нам до этого, поскольку мы знаем, что он виноват?

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем пире тӑрантарнине эпир астуса тӑратпӑр», — тет.

Мы помним, что они кормят нас».

Хурчӑкапа автан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атӑлӗ каланӑ: «Мӗншӗн тавлашса тӑратпӑр, эпир иксӗмӗр те ҫитӗннӗ хӗрсем. Атя, ыран ирех тӑрар та харпӑр хӑй ҫулӗпе каяр. Пиртен хӑшӑмӑр Хвалын патшалӑхне ҫӑмӑлтарах, часрах пырса ҫитнине курӑпӑр», — тенӗ.

Волга сказала: «Зачем нам спорить,— мы обе на возрасте. Давай выйдем завтра поутру из дому и пойдем каждая своей дорогой; тогда увидим, кто из двух лучше пройдет и скорее придет в Хвалынское царство».

Атӑлпа Вазуза // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Мистер Джеральд, апла эпир мӗн кӗтсе тӑратпӑр вара кунта?

— Мистер Джеральд, так чего же мы ждем здесь?

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир вӑхӑт ирттерсе тӑратпӑр.

Мы теряем время.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗри-тавра пур тӗлте те халӑх кӑшкӑрашать, пӗр эпир анчах юлташпа пӗр шарламасӑр, хускалмасӑр упана кӗтсе тӑратпӑр.

Кругом везде кричал народ, только я и товарищ стояли, молчали и не шевелились, ждали медведя.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир иксӗмӗр те тасаскерсем, виҫессе кӗтсе тӑратпӑр, пире тиркесси-тӑвасси ҫук-ха.

Оба мы ребята хорошие, стоим — ждем, не бракуют нас.

Пӗр ҫын хай пиччӗшне мӗншӗн пит юратни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир пурсӑмӑр та хӑранипе карап ҫинче хытсах кайрӑмӑр, мӗн пулӗ ӗнтӗ тесе пӑхса тӑратпӑр.

Мы все, сколько нас ни было на корабле, замерли от страха и ждали, что будет.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Атьӑр, ҫакӑнта тӑратпӑр.

Давайте встанем вот здесь.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӑкӑр илме те черетре Валькӑпа пӗрлех тӑратпӑр.

за хлебом — с той же Валькой по очереди будем стоять.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Сашӑн канас пулать, эпир чарса тӑратпӑр ӑна…

— Саше нужно отдыхать. А то мы совсем его заговорили…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пурте халь эпир вилӗм умӗнче тӑратпӑр.

— Все мы под смертью живем сейчас…

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мӗн пӗр-пӗрне тытса тӑратпӑр ҫак эпир?

— Что мы друг друга держим?

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вилӗ шӑтӑкӗ хӗрринче эпир стройпа тӑратпӑр, пирӗн хыҫра вырӑнти хресченсем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Мы стояли строем у могилы, позади толпились местные крестьяне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир сӑмсах хӗрринчех тӑратпӑр.

Мы находились на краю мыса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир халӗ штаба фронтран татса Челм-кӳлли ялӗнчен Кимаса каякан ҫул ҫинче тӑратпӑр.

Мы сейчас стоим на дороге из Челм-озера в Кимас, отрезая штаб от фронта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней