Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тан сăмах пирĕн базăра пур.
тан (тĕпĕ: тан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек кӗнеке ӑсти меньшевикпа пӗр тан ниепле те пулаймастӑн.

Такой читатель не может быть наравне с меньшевиком.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑркка шинель тӑхӑннӑ салтаксем, штыксене пӗр тан ҫӗклесе, речӗсене тӳрлетрӗҫ те, ҫухӑракан ҫуна тупанӗсемпе лаша урисем якатнӑ юр ҫинче урисене ҫӳле ҫӗклетсе пӗр харӑссӑн утрӗҫ.

Серые шеренги солдат подтянулись, выравнивая штыки, четче печатая шаг по протоптанному копытами и визгучими полозьями снегу.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ вӑл халь совет обществин пӗр тан правалӑ членӗ пулса тӑрать, унта вӑл рабочисемпе тата хресченсемпе пӗрле, вӗсемпе пӗр туртӑма кӳлӗнсе ҫӗнӗ, классӑр социализмлӑ общество тӑвас ӗҫре ӗҫлет.

И именно поэтому она является теперь равноправным членом советского общества, где она вместе с рабочими и крестьянами, в одной упряжке с ними, ведет стройку нового бесклассового социалистического общества.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Учитель ҫапла каланӑ: пирӗн ҫӗршывра ҫеҫ халӗ ҫынсем пурте пӗр тан.

Учитель говорил, что только в нашей стране теперь все люди равны.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйӗнпе тан ҫынсенчен вӑл нимӗн те пытарса тӑман.

Он был прямодушен с равными.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсене ӗнтӗ тан тумалла.

Надо было их уравнять.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шурӑ кӗпе ҫийӗн ҫыхнӑскер, вӑл аркӑпа тан, асамлӑн йӑлкӑшса хӑй ҫине пӑхтарать.

На фоне белого платья широкие, в многоцветную долевую полоску, они обращают на себя внимание.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сквайр пӑшалне ҫӗклерӗ, веслапа ишекенсем чарӑнчӗҫ, эпир кимме тан тытас тесе хӗрринерех лартӑмӑр, пурте ӑнӑҫлӑнах пулса иртрӗ, кимӗ ҫине пӗр тумлам шыв та кӗмерӗ.

Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не зачерпнул ни капли.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир пурте хатӗр пулӑр тата пӑшал пенӗ вӑхӑтра кимме пӗр тан тытма тӑрӑшӑр, — терӗ вӑл.

А вы все будьте наготове и во время выстрела постарайтесь сохранить равновесие.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хыттӑн та ҫирӗппӗн ыйтрӗ вӑл, Антонов вара ун ҫине кӑштах шикленнӗ пекрех пӑхса илсен тан пуҫӗпе сӗлтрӗ.

Он спрашивал сурово, и Антонов, прежде чем кивнуть, посмотрел на него, мне даже показалось, с испугом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халь пурте пӗр тан.

Сегодня все равны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсенче — темле палӑрса ҫитеймен шухӑш мар, вӗсенче — чӗрӗ ӑс, ырӑ чӗре ӑшши, унсӑр пуҫне ҫав куҫсенче — паянхи ҫӗнтерӗве пула — чуна шӑнӑҫайми ачалла хаваслӑх тан тапса тӑрать.

Они выражают не общую какую-нибудь идею, а ум, доброту и еще — по сегодняшнему случаю — откровенное мальчишеское ликование.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах эпӗ Ярик пекех хыпӑнса ӳкмерӗм, ун патне сыхланса утса пырса, чӗлхи вӗҫӗнчи вӑрӑм тунана пӳрне вӗҫӗпе ҫӑмӑллӑн сирпӗтсе ятӑм, унтан вара аяккине тӑрса Ярик ҫине юратса пӑхрӑм: вӑл ҫунат евӗрлӗ хӳрине ҫурӑмӗпе пӗр тан тӑсса тӑрать, хӑйӗн куҫӗсенче ҫеҫ икӗ пӑнчӑра вара, мӗнпур пурнӑҫӗ пухӑннӑ.

Но я не так волновался, как Ярик, осторожно подошел, ловким щелчком скинул комара и полюбовался на Ярика сбоку: как изваянный, стоял он с вытянутым в линию спины хвостом-крылом, а зато в глазах собралась в двух точках вся жизнь.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Вӑтамсем — пирӗн ҫемьен пӗр тан праваллӑ членӗсем.

Середняки — равноправные члены нашей семьи.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла тусан ҫеҫ пурне те пӗр тан уйӑрса пама пултаратпӑр, — татса каларӗ Чу, унтан, Лю Дэ-шань енне ҫаврӑнса, ҫапла кӑшкӑрчӗ:

Зато наделим всех поровну, — заключил старик Чу и, обернувшись к Лю Дэ-шаню, который сумрачно молчал, окликнул его:

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Калӑр-ха, Хырса Пухакан Тан ҫӗрне пӗтӗмӗшпех валеҫнӗ-и? — ыйтрӗ бригада начальникӗ.

— А скажите, земля Тана Загребалы уже полностью разделена? — спросил начальник бригады.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна ӗненнӗ, хакланӑ, ун ҫине фронтри ҫемьен пӗр тан членӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхнӑ.

Ему доверяли, его ценили, смотрели на него, как на равноправного члена фронтовой семьи.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Лань-инӑн упӑшки вилнӗ, ҫавӑнпа Хырса Пухакан Тан ҫемйипе текех ӑна нимӗн те ҫыхса тӑман.

Так как муж Ли Лань-ин умер и ее ничто больше не связывало с семьей Тана Загребалы,

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрӑм Ура Хоу Хырса Пухакан Тан помещик тӑванӗн тӑлӑха юлнӑ кинне качча илнӗ-мӗн.

за его женитьбу на вдове племянника Тана Загребалы.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хырса Пухакан Тан мана пилӗк ҫыхӑ япала сыхласа усрама пачӗ.

Помещик Тан Загребала отдал мне на сохранение пять узлов.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней