Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнни (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑтӑрӑлнӑ ӑшлӑ, сарӑхса кайнӑ ҫак нанка ряса, ҫак кӗнекесен тыткаланӑран якалнӑ хура сӑран хупписем, пӑхӑр тӳмесемпе ҫаклатса хунӑскерсем, тӑприне тимлен шӑварнӑ тата ҫулҫисене ҫуса тасатнӑ ҫак тӗксӗм симӗс чечексем, уйрӑмах маятник пӗр тикӗссӗн шаккаса тӑни — мана ҫӗнӗ, халиччен эпӗ пӗлмен пурнӑҫ ҫинчен, пӗччен пурӑнни, кӗлтунисем, тӳлек те лӑпкӑ телей ҫинчен каларӗҫ…

Эта нанковая пожелтевшая ряса с протертой подкладкой, эти истертые кожаные черные переплеты книг с медными застежками, эти мутно-зеленые цветы с тщательно политой землей и обмытыми листьями, а особенно этот однообразно прерывистый звук маятника — говорили мне внятно про какую-то новую, доселе бывшую мне неизвестной, жизнь, про жизнь уединения, молитвы, тихого, спокойного счастия…

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан кашни кунах университета ҫуран ҫӳретӗп (эхер мана ҫӑмӑл урапа парсан, ӑна сутатӑн та укҫине чухӑнсем валли уйӑрса хуратӑп), мӗн тумаллине пурне те лӑпах кирлӗ пек туса пыратӑп (ку «пурне те» тени мӗне пӗлтернине эпӗ ун чухне ниепле те калама пултарайман пулӑттӑм, анчах ку «пурне те» хама йӗркеллӗ тытса, ӑслӑ-тӑнлӑ, пӗр кӑлтӑксӑр пурӑнни пулнине уҫӑмлӑн ӑнлантӑм тата туйрӑм).

Потом буду ходить каждый день в университет пешком (а ежели мне дадут дрожки, то продам их и деньги эти отложу тоже на бедных) и в точности буду исполнять все (что было это «все», я никак бы не мог сказать тогда, но я живо понимал и чувствовал это «все» разумной, нравственной, безупречной жизни).

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хулана ҫитсен, эпӗ Зоммерблат графран ҫӗр тара илсе акакан Густав Мауер ӑҫта пурӑнни ҫинчен ыйтӑм.

Когда я пришел в город, я спрашивал, где живет Густав Мауер, который был арендатором у графа Зомерблат?

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫут тӗнчере пирӗн ҫемье ҫеҫ мар иккенне, пирӗнпе ҫыхӑнман, пирӗншӗн тӑрӑшман тата ҫут тӗнчере эпир пуррине пачах пӗлмен ҫынсем те пурӑнни ҫинчен ман пуҫа уҫӑмлӑ шухӑш пӗрремӗш хут пырса кӗчӗ.

Мне в первый раз пришла в голову ясная мысль о том, что не мы одни, то есть наше семейство, живем на свете, что не все интересы вертятся около нас, а что существует другая жизнь людей, ничего не имеющих общего с нами, не заботящихся о нас и даже не имеющих понятия о нашем существовании.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халь вара вӗсем килсӗр-йышсӑр пурӑнни тӗлӗшпе ман пуҫра пиншер уҫӑмсӑр ҫӗнӗ шухӑшсем ҫаврӑнма пуҫларӗҫ, эпир пуян, вӗсем чухӑн пулнӑран намӑсланнипе эпӗ хӗрелсе кайрӑм, Катя ҫине пӑхма та хӑюлӑх ҫитереймерӗм.

Теперь же тысячи новых, неясных мыслей, касательно одинокого положения их, зароились в моей голове, и мне стало так совестно, что мы богаты, а они бедны, что я покраснел и не мог решиться взглянуть на Катеньку.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакнашкал туйӑмпа мӗнччен тӑнине астумастӑп, вӑл мӗнле туйӑм пулнине те пӗлместӗп; вӑхӑтлӑха хам ҫут тӗнчере пурӑнни ҫинчен манса кайнине тата мана ӑнланмалла мар ырӑ, паха та хурлӑхлӑ киленӳ йӑпатнине кӑна пӗлетӗп.

Не знаю, сколько времени пробыл я в этом положении, не знаю, в чем состояло оно; знаю только то, что на время я потерял сознание своего существования и испытывал какое-то высокое, неизъяснимо-приятное и грустное наслаждение.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун чӗринче темскер чӗтресе илчӗ: хӑйсем пӗрле пурӑнни тӳрех аса килчӗ.

Что-то дрогнуло в его сердце: ему припомнились разные случаи их жизни.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ ӗнтӗ тинех эпӗ ӗмӗтленсе пурӑнни ҫитрӗ.

И вот наконец моя мечта сбылась!

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Виҫӗ талӑк хушши сыхланса, шикленсе пурӑнни те иртсе кайрӗ.

Настороженность, тревога, не покидавшие его трое суток, исчезли.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир те пулӑсем евӗр пурӑнни ҫинчен, катетсӑр гипотенуза ҫинчен тата дизель миҫе ҫула ҫитни ҫинчен туслӑ, анчах витӗмлӗ сӑмахсемпе перкелешрӗмӗр.

Посыпались дружеские, но увесистые остроты насчет нашего рыбьего положения, гипотенузы без катетов и возраста дизеля.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Акӑ халӗ те — икӗ ҫул уйрӑлса пурӑнни пӗтрӗ.

Вот и сейчас — нет двух лет разлуки.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Римри хресченсем мӗнле чухӑнланса пыни, вӗсем мӗн тери начар пурӑнни ҫине вӑл лӑпкӑн пӑхма пултарайман.

Он не мог спокойно смотреть, как нищают римские крестьяне, какое жалкое существование они влачат.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ мӗн, калаҫмасӑр пурӑнни ҫителӗклӗ тесе шутлатӑн-им?

Ты думаешь, достаточно не говорить?

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шала кайнӑ янӑравсӑр сасӑпах вӑрахӑн, вӑл хӑй икӗ ҫул каялла Мускав ҫывӑхӗнчи ачасен ҫуртӗнче мӗнле пурӑнни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Глухо, медленно он стал рассказывать, как жил два года назад в подмосковном детдоме.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑҫан та пулин ак вӑл сире хӑй Аляскӑра мӗнле пурӑнни ҫинчен каласа парӗ.

Когда-нибудь он расскажет вам о своей жизни на Аляске.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ час-час хӑй юлашки кунсем пурӑнни ҫинчен шухӑшлать.

Все чаще и чаще приходила в голову Ринтынэ мысль, что она доживает последние дни.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Паллах, Екатерина Ивановна тӗрӗс каланӑ — Разумова арҫын мар, хӗрарӑм пӑхса пурӑнни кирлӗ пулнӑ.

Она была, конечно, права — Разумов нуждался в мягком, не мужском внимании.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Плетеньсӗр пурӑнни те ҫитӗ мана!

Хватит того, что без Плетня живем…

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ, хӑвӑр кунта пылчӑк ӑшне путса пурӑнни ҫинчен аса илме те кулӑшла сире, анчах ун пек пулни нумай пулать-и?

— Вот вам уже смешно вспомнить, как вы тут грязью зарастали, а давно ли это было?

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ӑҫта пурӑнни мӗне кирлӗ ӑна?

Какое ему дело, где они живут?

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней