Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

капланса (тĕпĕ: каплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман тӗлӗнчи тачка пӗлӗтсем кӗҫ-вӗҫ йӑтӑнса анас пек капланса тӑраҫҫӗ.

Облака низко нависли над лесом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗвелтухӑҫнелле куҫса пыракан фронт ҫывӑхӗнчен тухса тарнӑ ҫынсем, ҫырмари капланса юхакан шыв пек, вӗҫӗ-хӗррисӗр малалла куҫаҫҫӗ.

Из-за приближения фронта, движущегося на восток, беженцы беспрерывно продвигались вперед, словно нескончаемый поток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑшман танкӗсем пынӑ ҫӗртех хула ҫинелле персе, шыв урлӑ каҫмалли вырӑнта, кая юлнӑ беженецсем капланса тӑнӑ ҫӗрте, сехрене хӑптарса, хула патнелле ҫывхарса пынӑ.

К городу уже подходили вражеские танки, обстреливая с ходу улицы, наводя панику на переправе, где еще толпились запоздавшие беженцы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малта, арман хыҫӗнче, Вырка тата та анлӑрах сарӑлса кайнӑ, унта капланса тӑнӑ пӑр катӑкӗсем шатӑртатса ҫурӑлни катаранах илтӗнет.

Впереди, за мельницей, Вырка еще шире разлилась, и оттуда доносились грохот и треск напиравшего льда.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул ҫинче машинӑсем капланса ларнӑ иккен, вӗсем тавра хура тӗтӗм кӑна йӑсӑрланса тӑрать.

На дороге, сгрудившись, буксовали машины, черным столбом поднимался дым, прорывались клубы пламени.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӑлханнипе ун пырӗ капланса килет, ҫавӑнпа та сасси саркайӑк сасси пекех те тухаймасть хӑйӗн.

Волнение сжимает ему горло, и крик неведомой птицы мало похож на крик иволги.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӑлханнипе унӑн пырӗнче капланса килчӗ:

Волнение сжало ему горло.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Савӑннипе Ваҫҫукӑн пырӗ капланса килчӗ.

Васек задохнулся от счастья:

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ ҫумӑр пӗлӗчӗсем капланса тухаҫҫӗ, сцена ҫинче пӑч тӗттӗм пулать…

Сгущаются тучи, темнеет на сцене…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ял хӑлхасӑрланнӑ пек, чӗлхесӗрленнӗ пек пулса тӑчӗ, ҫынсен чӗрисенче тӑшмана курайманлӑх туйӑм вӑрттӑн капланса пычӗ, ҫак курайманлӑх хирӗҫле кӑшкӑрнинчен ытларах чӗнменнинче палӑрма пуҫларӗ.

Село как будто оглохло, онемело, затаилось в страшной, непримиримой ненависти к врагу, и ненависть эта еще больше чувствовалась в молчании, чем в криках протеста и боли.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах ун ҫинчен калани халь ӗнтӗ ним тума та кирлӗ мар, ҫитменне тата, сасӑ та таҫта пырта капланса ларчӗ.

Но говорить об этом было бесполезно, и голос застревал где-то в горле.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсен хыҫӗнчен крепӑҫа пехота капланса кӗрсе кайнӑ.

Хлынувшая вслед за пластунами пехота ворвалась в крепость.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Пур вырӑнсенчен те часовойсене пулӑшма Силистрия крепӑҫне хӳтӗлекенсем капланса килнӗ.

Со всех концов крепости на помощь часовым стекались защитники Силистрии.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Мӗншӗн тесен ҫӗр пичӗ темиҫе участока капланса ҫурӑлса пӗтнӗ ҫӗрте, пӗр вырӑнта путса, тепӗр вырӑнта хӑпарса тӑракан ҫӗр ҫинче, ҫумӑр шывӗпе юханшывсем аркатнӑ вӑйсенчен вӗсен юлашкийӗсем сыхланса юлма пултарнӑ.

Да потому что там, где земная кора расколота на бесчисленные небольшие участки, из которых одни поднимаются, другие опускаются, только там разные маленькие и случайные отложения могут сохраниться от неминуемых перемываний и размываний.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Васкамасӑр, шӑппӑн ӑсласа ирттернӗ кунсенче интереслӑ шухӑшсем нумай капланса тулчӗҫ.

Много интересных мыслей накопилось за дни неторопливого, тихого раздумья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Галерӑсем залива пырса кӗмелли вырӑнта капланса тӑнӑ.

Галеры уже толпились у входа в залив.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тинӗс тӗлӗнче хура пӗлӗтсем капланса тӑнӑ, вӗсем ӗнтӗ шторм пуласса пӗлтернӗ.

Густые облака неслись над морем, предвещая шторм.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Обмундированин пӗр пайне Украинӑран илсе тухса, Унеча станцинче капланса ларнӑ товарнӑй составсенче тупнӑ.

Часть обмундирования удалось найти в застрявших на станции товарных составах с имуществом, эвакуированным из Украины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпир кимме арӑш-пирӗш капланса ларнӑ йывӑҫсем айӗнчен аран туртса кӑлартӑмӑр.

С большим трудом мы вытащили лодку из-под плавника.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫын вилсен, хуйхӑсӑр пуҫне, вӑраха яма юраман ӗҫсем капланса килеҫҫӗ.

Смерть приносит в дом кроме горя и переживаний еще неотложные дела и заботы.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней