Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртнине (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй ӑҫта выртнине тата хӑйпе мӗн пулса иртнине вӑл тавҫӑрсах илеймерӗ.

Он плохо соображал, где находится и что с ним произошло.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лагере ҫитме пилӗк километр юлнӑччӗ, пӗр уҫланкӑра хыр айӗнче кӑвайт юлашки хуп-хура курӑнса выртнине асӑрхарӗ.

До лагеря оставалось пять километров, и на одной из полян он обнаружил остатки костра под соснами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ ачасем ҫӗр айӗнчи кӑмрӑк сийӗсем пӗрре аялалла, тепре ҫӳлелле авӑнса выртнине питӗ лайӑх ӑнланчӗҫ.

Все теперь отчетливо представляли, как залегают угольные пласты, то уходя глубоко вниз, то подымаясь на поверхность.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсӗ халӗ те ҫывӑрмастӑн-и? — тӗлӗнчӗ вӑл, Саша куҫӗсем тӗттӗмре ҫутатса выртнине асӑрхаса.

— Ты еще не спишь? — удивлялась она, видя, как блестят в темноте Сашины глаза.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа вара ӑна хӑй ватӑ Матвеич мучи патӗнче, тӗреклӗ пӳртре, ӑша утиял айӗнче ҫывӑрса выртнине туйма питӗ кӑмӑллӑ пулчӗ…

И было приятно чувствовать себя в крепком доме, под теплым одеялом, у старого деда Матвеича…

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кун-та, куратӑр-и, унӑн сийӗ шуралса кайнӑ — хӑйӑр ӑшӗнче миллионшар ҫул выртнине пула ӑна та хӑйӑр ҫинӗ.

А тут, видите, поверхность стала матовой — она изъедена песком за миллионы лет лежания в породе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ял урамӗ тӑрӑх пуснӑ выльӑхсем — такасем, сурӑхсем, ӗнесем выртнине эпӗ халь ҫеҫ асӑрхарӑм.

Только теперь я замечаю, что вдоль по деревенской улице валяются туши зарезанного скота — бараны, овцы, коровы.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Давыдов Вӑтам Азире улӑп-калтасен юлашкисем калама ҫук нумай купаланса выртнине аса илчӗ, ун чухне вӑл ҫав миллионшар калта виллисен юлашкисем пӗр вырӑнтах мӗншӗн ҫавӑн чухлӗ пухӑнса выртнине ӑнлантарса пама кӑлӑхах тӑрӑшнӑччӗ.

Давыдов вспомнил про гигантские скопления костей вымерших ящеров, изучением которых занимался в Средней Азии, тщетно пытаясь дать удовлетворительное объяснение накоплению остатков миллионов ящеров в одних и тех же местах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сасартӑк командир сӗтел ҫинчи папкӑна илнине, вӑл папка айӗнче хама питех те паллӑ монограммӑллӑ портфель выртнине куратӑп.

И вдруг я вижу — он поднимает со стола папку, а под папкой лежит портфель, кожаный портфель с знакомой монограммой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тинӗс кун пек лӑпкӑ выртнине курмасан никам та ӗненес ҫук.

Трудно даже представить себе море в таком спокойном состоянии.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Эпир тӑватсӑмӑр та тигр тӑнӑ ҫӗрӗк йывӑҫ патне пытӑмӑр, ун хыҫӗнче, пӑр ҫинче, сурри таран ҫисе янӑ йытӑ выртнине куртӑмӑр.

Мы вчетвером отправились на то место, где только что стоял тигр, и там, на льду, за колодником, увидели наполовину съеденную собаку.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Каҫ еннелле вӗсем таврӑнчӗҫ те пӗр юханшывӑн ҫыранӗ хӗрринче йӗри-тавра хӑва хуллипе картласа хунӑ пулӑ шаршанӗ выртнине курни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Совсем в сумерки они возвратились назад и рассказали, что на обратном пути на берегу одной из проток они нашли штабель мороженой рыбы, со всех четырех сторон оплетенный ивовыми прутьями.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫывхарса пынӑ май Ноздринпа Чжан-Бао урисем патӗнче эпӗ кабаргапа росомаха выртнине асӑрхарӑм.

Еще издали я заметил, что у ног Чжан Бао и Ноздрина лежали кабарга и росомаха.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Вӑл кӑшт тӑхтаса тӑнӑ хыҫҫӑн алӑк патне пынӑ та ӑна уҫма тытӑннӑ ҫеҫ, сасартӑк тигр хӑй сӑмси умӗнче выртнине курах кайнӑ.

Переждав немного, охотник подошел к двери, чтобы снять запоры, и вдруг увидел пестрое чудовище прямо против себя.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Пӗр кукӑртан пӑрӑннӑ чухне пирӗн кимме вӑйлӑ юхӑм ярса илчӗ, шӑп ҫак самантра вара эп хыр шыва урлӑ выртнине асӑрхарӑм.

На повороте улимагду подхватило сильное течение, и в это время я увидел злополучную ель.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Виноград хушшинче тигр мӗнле выртнине курнӑ пек те туйса пӑхрӑм.

Я представлял себе тигра лежащим в зарослях дикого винограда.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Ун ҫулӗпе кайнӑ Совет геологӗсем Сихотэ-Алинь текен ту хырҫисенче питех те хаклӑ тимӗр-тӑмӑрсем выртнине тупнӑ.

По его следам пошли советские геологи и открыли ценнейшие ископаемые богатства в недрах горного хребта Сихотэ-Алинь.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

— «Эпӗ кунта выртнине аса илсен Светлана: юри итлесе выртать, теме пултарать!» — шухӑшларӗ вӑл хӑраса.

«Вспомнит она, что я здесь, и подумает — нарочно подслушиваю!» — подумал он в ужасе и смятении.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл ҫывӑрма выртнине пӗлсен, кӑмӑлсӑррӑн ӗхлетсе илчӗ.

И, узнав, что спит, недовольно крякнул.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Вӗсен мӗнле ҫеҫенхир иккенне ыран куратӑп ӗнтӗ», шухӑшласа илчӗ Сергей, анчах ашшӗ пырса пиншакӗпе витнине, хӑйпе юнашар выртнине туймарӗ вӑл.

«Ну, завтра посмотрю, что у них тут за степь», — еще мелькнуло у него в сознании, и он уже не слышал, как отец прикрыл его своей курткой и прилег рядом.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней