Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ахалех сăмах пирĕн базăра пур.
ахалех (тĕпĕ: ахалех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, куҫҫулӗпе йӗрсе, нӑшӑклатса: — Эх, ахалех хӗнерӗр, ачсемӗр… кӑлӑхах ҫав, — тесе макӑрашать.

Шмыгая носом, со слезами он повторял: — Напрасно меня убили, ребята… Ах, напрасно…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ахалех, — терӗ вӑл, ним те пулман пек.

— Так, — безразлично ответила она.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эп сана ракне ахалех парӑп, укҫасӑрах ҫитерӗп.

Я тебе рака за так дам, без грошей.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Н-ним те маар, ахалех килтӗм, — пӳлӗнсе лартӑм эпӗ, ӑна хирӗҫ ним калама пӗлмесӗр.

— Н-ничего, так, — запнулся я, не зная, что ответить.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эсӗ ахалех кӳренетӗн, Николай Александрович, — вӗткеленсе калаҫма пуҫларӗ Алексей, — ним ахальтен!

— Ты напрасно обижаешься, Николай Александрович, — зачастил Алексей, — совсем напрасно!

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах та арҫын ачан Альфреда пӑрахса хӑварасса ахалех шаннӑ вӗсем.

Но напрасно они рассчитывали, что он уйдёт от Альфреда.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ каларӑм: апла туни ахалех вӑхӑта сая яни пулать.

Я отвечал, что это напрасная трата времени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Отвлеченнӑй идейӑсемпе философин тӗрлӗ вак ыйтӑвӗсем тӗлӗшпе калас пулсан, эпӗ ҫав япаласем ҫинчен кӑшт та пулин ӑнлантарас тесе темӗн чул тӑрӑшни ахалех сая кайрӗ.

Что же касается отвлеченных идей и всяких философских тонкостей, то я напрасно старался дать им хоть малейшее понятие об этих вещах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ унтан тарса хӑтӑлас тесе кӗтесрен кӗтессе ҫӳрени ахалех пулчӗ.

Напрасно я перебегал из угла в угол, стараясь ускользнуть от нее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӑл маншӑн хӑрани ахалех пулӗ тесе ӗмӗтленетӗп.

Но я надеюсь, что его опасения напрасны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ хӑрани ахалех пулчӗ: хуҫа мана кушак патне виҫ ярд таран ҫывӑха илсе пычӗ пулин те, вӑл ман ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Однако мои опасения были напрасны: хозяин поднес меня к кошке на три ярда, и она не обратила на меня ни малейшего внимания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шел, ахалех тӑрӑшать.

Да зря старался!

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Эсир хӑвар салтакӑрсем ҫине ахалех шанатӑр, — тенӗ Наполеон вырӑс посолне.

— Напрасно вы надеетесь на своих солдат, — говорил он русскому послу.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах ку ахалех пулнӑ.

Но все было напрасно.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чичагов туроксене Российӑпа союз тутарма тӑрӑшни ахалех пулнӑ.

Все попытки Чичагова принудить турок к союзу с Россией успеха не имели.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Центра татнӑ, Кутузов пӗтӗм вӑйпа ҫарсене чарма тӑрӑшнӑ, анчах вӑл тӑрӑшни ахалех пулнӑ.

Центр был прорван, все попытки Кутузова остановить войска оказались безуспешными.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах Кутузов кӗтни ахалех пулнӑ.

Но этого удара не последовало.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапах та асапланни ахалех пулнӑ.

Все ее усилия тратились напрасно.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кайран ҫак хатӗрленӳ ахалех пулни палӑрчӗ: тӑшман тылне эпир ҫуранах каҫса кайрӑмӑр.

Потом оказалось, что подготовка эта ни к чему: в тыл врага мы перешли пешком.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ахалех.

Помоги переводом

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней