Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑратӑп (тĕпĕ: хӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хӗрарӑм, эпӗ бомбӑран хӑратӑп.

Я женщина, я бомбы боюсь…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ман икӗ пӗчӗк ача пур, шӑнса пӑсӑласран хӑратӑп.

У меня двое маленьких пацанов, боюсь простудятся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫук, ҫук, каймастӑп, хӑратӑп!

— Нет, нет, не пойду, боюсь!

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Манӑн пуҫа бинтланӑ, халӗ эп виҫӗ талӑк ӗнтӗ ҫурӑм ҫинче выртатӑп, пуҫа хускатма та хӑратӑп, хускатсан куҫ ҫӗввисене сиен тума пулать, ҫак юлашки эрнесенче тӳснӗ асапа текех курас килмест манӑн.

Третьи сутки я лежал на спине с забинтованными глазами, боясь шевельнуть головой, чтобы не повредить швы на глазу и не вызвать страшной боли, мучившей меня в течение последних недель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Чекара ӗҫленӗ большевик еплине пӑхаҫҫӗ ӗнтӗ, — шутласа илчӗ Борин. — Ӗлӗкрех куҫа-куҫӑн тӗл пулма май килмен курӑнать. Эпӗ мӗн чул та пулин хӑратӑп тесе ан шутлатӑрччӗ ҫеҫ».

— Рассматривают, каков большевик, чекист, — сделал вывод Борин, — как видно раньше не встречали лицом к лицу. Не подумали бы, что я хоть чуть-чуть трушу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑратӑп, ан та тӗлӗнӗр.

— Да, и не удивляйтесь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпе бомбӑсене те пуҫҫапмастӑп, хӑрасса та ыттисенчен сахалтарах хӑратӑп пулас.

И я могу идти, не кланяясь ядрам, и трушу даже гораздо меньше других!

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗр япаларан ҫеҫ хӑратӑп эпӗ, пульӑсем шилетнине кура, эсир, тӑшмана курас тесе, амбразурӑран пуҫӑра кӑларса пӑхсан, нимех те кураймӑр, курсан та тӗлӗнсе кайнӑ пулӑттӑр, ав ҫав, хӑвӑрпа юнашар пекех курӑнса выртакан шур чултан купаласа тунӑ вал хыҫӗнче тӑшман иккен, вал хӳтлӗх тӗлӗнче шурӑ тӗтӗм чӑмӑрккисем курӑна-курӑна каяҫҫӗ, ҫавӑ теҫҫӗ ӑна салтаксемпе матроссем.

Одного я боюсь, что под влиянием жужжания пуль, высовываясь из амбразуры, чтобы посмотреть неприятеля, вы ничего не увидите, а ежели увидите, то очень удивитесь, что этот белый каменистый вал, который так близко от вас и на котором вспыхивают белые дымки, этот-то белый вал и сеть неприятель — он, как говорят солдаты и матросы.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпӗ хӑратӑп!

Боюсь!

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Камран» мар, пултараймасран хӑратӑп.

— Не «кого», а боюсь, что не справлюсь.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗнер Леночка шухӑшласа ларчӗ-ларчӗ те, унтан шӑппӑн: — Ох, хӑратӑп, — терӗ.

А вчера Леночка сидела-сидела, думала о чем-то, а потом и сказала тихо: — Ох, боюсь…

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑратӑп, — терӗ Чижик шӑппӑн.

— Боюсь, — сказала Чижик шепотом.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑратӑп, ӑна итлеттерейместӗр пулӗ эсир.

— Боюсь, вы с ним не справитесь.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Итле-ха, эпӗ ҫапах та хамӑн вӑхӑт сахал пуласран хӑратӑп, — тенӗ Зеб, сасартӑк хӑйӗн шухӑшне улӑштарнӑ пек пулса.

— Знаешь, я все-таки боюсь, что у меня маловато времени, — сказал Зеб, как бы внезапно меняя свое намерение.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗвел ытла ҫӳле хӑпарса каясран хӑратӑп.

Я боюсь, что солнце поднимется слишком высоко.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй хӑратӑп тесен те, вӑл ним хӑранине те палӑртмасть.

Она не обнаруживает и тени страха, вопреки своим словам.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пит тӗлӗнмелле, эпӗ юратнӑ ҫынтан, пӗтӗмпех каласан, хам юратнӑ пӗртен-пӗр ҫынтан хӑратӑп.

Как странно, что я боюсь любимого человека, единственного человека, которого я вообще любила.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах кӗтӳсенче лайӑх лашасем пур пулсан, вӗсене ирландец сиртен малтан тытасран хӑратӑп.

Боюсь только, что если в табунах есть хорошие лошади, то ирландец поймает их прежде вас.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫамрӑк Пойндекстер ҫав лашана утланса пынӑ пулсан ӗнтӗ, эпӗ хӑратӑп, ӑна чӗррӗн курма шанчӑк сахал.

Если только молодой Пойндекстер сидел именно на этой лошади, то я боюсь, что мало надежды увидеть его живым.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лешӗ каланӑ: «Эпӗ шывран хӑратӑп ҫав, ише те пӗлместӗп; вӑл миххе кӗрсе илекене эпӗ ҫирӗм ылтӑн укҫа парӑттӑмччӗ», — тенӗ.

Человек сказал: «Я боюсь воды и не умею плавать, но я дам 20 золотых тому, кто достанет мешок».

Виҫӗ вӑрӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней