Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗтӗмӗшпех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Отряд пӗтӗмӗшпех лашасем утланса таврӑнчӗ.

Прошел весь отряд на конях…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Экспедицие хуҫалӑх енӗпе организацилеме пӗтӗмӗшпех сербиянина хуш.

С хозяйственной стороны всю экспедицию поручи сербиянину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашкинчен, пахараххисем ҫинчен пурин ҫинчен те калаҫса пӗтернӗ хыҫҫӑн, эпӗ хам комиссарпа калаҫма пӗтӗмӗшпех хатӗрленсе ҫитнине туйса илтӗм те, аттене ыйту патӑм:

И, наконец, когда обо всем наиболее важном было переговорено, я почувствовал себя вполне подготовленным к беседе с комиссаром и спросил отца:

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нина ӗнтӗ ӑна пӗтӗмӗшпех хӑйӗн пархатарлӑ ӗҫне парӑннӑ пек туйӑннӑ, ахаль те тӑрӑхлама юратаканскер, вӑл ҫапӑҫуран аякра тӑракан япаласем ҫинчен ҫырса тултарнӑ ҫырӑва илсен сӑмсине каҫӑртӗ те: тупнӑ мӗнпе мухтанма, «лавҫӑ кӑна-ҫке», тесе каласа кулӗ, тесе шутланӑ Пастухов.

Ему казалось, что насмешница Нина, вся поглощённая своим героическим, благородным делом, получив от него письмо с перечислением таких прозаических и, как казалось ему, далёких от войны вещей, обязательно должна пренебрежительно сморщить курносый носик: «Нашёл чем хвастаться, ломовой извозчик!»

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫапла вара, вӗсем пӗтӗмӗшпех лӑпланман, вӗсем Раҫҫейри пролетариата унӑн партийӗ, большевиксен партийӗ ертсе пынипе малалла та кӗрешсе пынӑ, юлашкинчен, 1917-мӗш ҫулхи Октабрь революцинче рабочисемпе хресченсем ҫӗрулпучӗсемпе капиталистсене ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ, влаҫа хӑйсен аллине илчӗҫ, халӗ хӑйсен культурӑлла, социализмла пурнӑҫне ӑнӑҫлӑн тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Командарм ӑнланать: ҫак самантра, тӑшман крепоҫа блокадӑланӑ чух, гарнизонӑн чун хавалне хӑпартни питӗ кирлӗ, мӗншӗн тесен ку чухнехи вӑрҫӑ осадӑри хулара пурнакан халӑха пӗтӗмӗшпех гарнизон шутне кӗртрӗ.

Командарм понимал, что сейчас, когда противник блокирует крепость, важно поднять дух гарнизона, современная война относила к гарнизону все население осажденных городов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аттен ҫав вӑхӑтри хучӗсем ҫинче сыхланса юлнӑ тӑрӑх эпӗ хӑмач плакатсем ҫине ҫырнӑ сӑмахсене пӗтӗмӗшпех илсе кӑтартатӑп:

Я привожу полностью текст, написанный на этих кумачевых плакатах:

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗкмесен ҫӳллӗшӗ пӗтӗмӗшпех пӗр тан; вӗсен тип-тикӗс йӗрӗ урам вӗҫӗнчи тирек аллеи патӗнчен тытӑнса, карта ҫавӑрнӑ парк ӑшӗнче ларакан чул ҫуртсен тӗлӗнче тин пӗтет.

Заборы были одинаковой высоты; их ровная линия начиналась с окраины у тополевой аллеи и кончалась возле каменных зданий, расположенных в огороженном парке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунти ӑнӑҫлӑх пӗтӗмӗшпех уйрӑм боецӑн пуҫарулӑхӗнчен, ҫапӑҫас хастарлӑхӗнчен килет.

Тут общий успех в большой мере зависел от инициативы, находчивости, боевого настроения каждого в отдельности.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пеккисем айне ал та пусмаҫҫӗ, аплах Иверский юриех ман ятпа хушамата пӗтӗмӗшпех ҫырса хунӑ.

И подписывать такие не принято, а Иверский взял и нарочно подписал мое имя и фамилию полностью.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тен, санӑн ывӑлу пек, ҫар ҫыннисем пӗтӗмӗшпех окруженисене, килсене тарса пӗтнӗ пуль…

Может, вся она, как и твой сынок, разбежалась по окружениям да по домам…

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав тарӑхупа унӑн пӗтӗмӗшпех ашшӗне хаяррӑн каласа парас килчӗ.

Ему захотелось все это зло, яростно швырнуть в лицо отцу.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун ҫинче тумтирӗ те ютскер пулнӑ — темле кӑвак тӗслӗ хресчен сӑхманӗ, ун пеккисене халь тӑхӑнмаҫҫӗ те ӗнтӗ; унӑн пичӗ, сухалӗ, ҫӑпати ҫинчи тусан та — ютскер, кунти мар, таҫти хӑяматри ҫулсем ҫинче тупнӑскер пулнӑ; вӑл хӑй те пӗтӗмӗшпех ют, палламанскер, йӳҫекскер пулнӑ.

И одежда на нем была чужая какая-то серая крестьянская свитка, таких и не носят теперь; и пыль на его лице, бороде и лаптях — чужая, нездешняя, бог весть с каких дорог; и весь он был чужой, незнакомый, горький.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёта илсе пырас ӗҫе пӗтӗмӗшпех автоматсем тӑваҫҫӗ.

Управление было полностью автоматизировано.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ну, халӗ ӗнтӗ пӗтӗмӗшпех, вӗҫне ҫитичченех пулчӗ.

Ну, а теперь уж окончательно всё.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рабочисем туртнипе пулакан пусӑм вӑйӗ пӗтӗмӗшпех мотор пӑрӑхӗ ҫине лектӗр тесе, винт ҫуначӗн тепӗр вӗҫӗнчен механик тытса тӑчӗ.

Другую лопасть винта придерживал рукой механик с таким расчетом, чтобы весь упор приходился на вал мотора.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫе пӗтӗмӗшпех ҫӗнӗрен пуҫламалла пулчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем ҫынна персе вӗлерес вырӑнне ӑна асаплантарчӗҫ кӑна иккен.

Предстояло заново проделать это ужасное дело: они только превратили казнь в бойню.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Экспедици тӗл пулнӑ та, ӑна вара хӗрхенсе, илсе килнӗ тени — пӗтӗмӗшпех шухӑшласа кӑларнӑ сӑмах.

Но та версия, по которой выходит, что экспедиция подобрала его из милости, — чистейший вымысел.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗ машинӑн малашлӑхӗ пӗтӗмӗшпех ӑна сывлӑшра тӗплӗн сӑнаса тӗрӗсленинчен, машина пӗтӗмӗшпе тата унӑн кашни пайӗ уйрӑммӑн мӗнле ӗҫленине тӗрӗс палӑртнинчен, юлашкинчен, тӗрӗс выводсем тума пӗлнинчен килнӗ.

От качества проведенных в воздухе испытаний, от точности проверки машины в целом и всех ее деталей в отдельности, наконец от правильных выводов зависела дальнейшая судьба нового самолета.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Жуковскин ытти ученикӗсемпе пӗрле, Туполев пассажирсем илсе ҫӳреме пӗтӗмӗшпех металран тумалли «АНТ-2» моноплан проектне, — ун хыҫҫӑн икӗ моторлӑ «АНТ-3» самолет проектне тунӑ; ҫак самолета каярахпа «Пролетарий» тесе ят панӑ.

Туполев вместе с другими учениками Жуковского спроектировал цельнометаллический пассажирский моноплан «АНТ-2», а затем двухмоторный «АНТ-3», получивший наименование «Пролетарий».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней