Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир алӑк умӗнче кӗтсе тӑма пултаратӑр, — терӗ вӑл хурал салтакӗсене.

— Вы можете подождать в прихожей, — сказал он конвойным.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ шӑтӑкра кӗтсе тӑрӑп…

Я буду ждать в пещере…

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан ответ кӗтсе илеймесӗр Джемма ун патне пычӗ те унпа юнашар тӑчӗ.

С минуту Джемма ждала его ответа, потом перешла через комнату и стала рядом с ним.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лаша мана Понте-Россо хапхи патӗнче ҫӗрле пӗр сехет тӗлӗнче кӗтсе тӑмалла.

Моя лошадь будет ждать меня у заставы Понте-Россо в час пополуночи.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир пур ӗҫе те венецианецсене кирлӗ пек тӑвасса кӗтсе тӑмалла мар.

Нам приходится сообразоваться с венецианцами, а не им с нами.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма пӗр-икӗ минут кӗтсе тӑчӗ, унтан кӗме шутларӗ; унӑн Пӑванпа халӗ ҫеҫ Бейлирен илнӗ питӗ паха хыпарсем пирки калаҫмалла пулнӑ.

Джемма подождала минуту-другую, потом решилась войти и попытаться разыскать хозяина: ей нужно было поговорить с ним о важных новостях, только что полученных ею от Бейли.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем Пӑвана калама ҫук хавасланса кӗтсе илчӗҫ, ку вӑл ӑна пурте юратнине тепӗр хут кӑтартакан тӗслӗх пулчӗ.

Восторг, с которым они приветствовали появление Овода, дал ему новое доказательство его популярности как вождя, если только он нуждался еще в новых доказательствах.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тухса, турра кӗлтума пынӑ ҫынсене пехиллӗх париччен кӗтсе тӑрӑр; ҫав самантра Доминикино хӑйӗн корзинкине йӑтса пырӗ те сире: «Эсир турра кӗлтума килнӗ-и, аттем?» — тейӗ.

Богомольцы будут ждать, чтобы он вышел и дал им свое благословение, а Доминикино появится в эту минуту со своей корзиной и скажет вам: «Вы паломник, отец мой?»

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Аран кӗтсе илтӗм!

— А, наконец-то!

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах саранча пире кӗтсе тӑмасть вӗт-ха!

Но ведь саранча ждать не станет!

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паллах ӗнтӗ, пума кӗтсе тӑмарӗ, эпӗ пӑшала ҫӗнӗрен авӑрличчен вӑл ман алла ҫакнашкал суранлатса та хӑварчӗ.

Понятно, пума не стала дожидаться, пока я исправлю свою оплошность, — и вот результат.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джеммӑна кӗтсе ларакан Кэтти мӗн пулни ҫинчен пӗлсен, вӗри шыв тата сурана ҫыхма кирлӗ япаласем илме чупса кайрӗ.

Кэтти не спала, дожидаясь Джемму, и, услышав о том, что случилось, побежала скорее, чтобы достать горячую воду и все, что нужно для перевязки.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир ҫавӑн пек утӑмсемпе кайсан, халӑх пирӗн пулӑшӑва кӗтсе илеймесӗрех вилсе пӗтӗ.

Если мы пойдем таким шагом, народ перемрет, прежде чем мы успеем подать ему помощь.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑна: «Монтанелли атте, манӑн сирӗнпе калаҫмалли пур» тесен, вал ҫавӑнтах чарӑнчӗ те нимӗн чӗнмесӗр кӗтсе тӑчӗ.

Когда я сказала ему: «Отец Монтанелли, мне нужно с вами поговорить», он сейчас же остановился и молча ждал, что я скажу.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван ҫырӑва хучӗ те Джемма ҫине, вӑл мӗн каласса кӗтсе, куҫ айӗнчен пӑхса ларчӗ.

Овод положил письмо и сидел, глядя на Джемму полузакрытыми глазами, в ожидании, что она скажет.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак хӗрарӑм ҫӑмӑллӑн ҫеҫ калаҫассине кӗтсе тӑнӑ акӑлчан, Джемма ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ те ӑнсӑртлӑха лекнипе хӑраса ӳкрӗ пулас.

Англичанин, ожидавший легкой болтовни, с изумлением взглянул на Джемму, боясь, что попал в когти синего чулка.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Синьора Грассини Джеммӑна ӑшӑ кӑмӑлпа кӗтсе илчӗ.

Синьора Грассини встретила Джемму очень приветливо.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр-икӗ минут кӗтсе тӑрӑр-ха.

Подождите минутку.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хваттерӗнче Андрей Васильевича яланхиллех Елькка аппӑш ӑшпиллӗн кӗтсе илчӗ.

на квартире тетя Елька встретила Андрея Васильевича, как обычно.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Андрей Васильевич шутсӑр асӑрханса, халь-халь ванса-тӗпренсе каяс черченкӗ япалана сӗртӗннӗ евӗр хӗрӗн кӗтсе ӗшеннӗ тутине кӑлт сӗртӗнчӗ те — хӗр тути, токпа ӗҫертнӗн, тӑр-тӑр чӗтресе илчӗ, ывӑҫа ҫакланнӑ кайӑк чӗппилле, самантлӑха лӑш пулса тӑчӗ, унтан пыл илсе хӗпӗртенӗ пыл хурчӗлле, йӗкӗт тути ҫумӗнчен хӑвӑрт хӑпрӗ.

Андрей Васильевич осторожно, будто касался тонкой хрупкой чаши, которая может распасться от одного дыхания, коснулся уставших от ожидания губ девушки. И они затрепетали, дрогнули, обдав его жаром поцелуя.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней