Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗсем, Иван Иванович, ахӑлтатаҫҫӗ, — вӗсемшӗн ку, господин директор каланӑ пек, ӗҫ государствӑна аркатас енӗпе пырать пулсан та, кӑмӑллӑ.

— Они, Иван Иванович, хохочут, — им это приятно, хотя дело касается разрушения государства, как сказали господин директор.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай хӑй ырӑ кӑмӑллӑ, — вӑл йытӑсене, шӑшисене тата ытти ҫавӑн пек чӗрчунсене те юратать, анчах ҫынсене юратмасть!

Он добрый, Николай, — собак любит, мышей и всякую тварь, а людей — не любит!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сире, аннеҫӗм, литература улшӑнтармарӗ: эсир малтанхи пекех ырӑ кӑмӑллӑ, — ватӑрах, самӑртарах та ҫӳллӗ хӗрарӑм пулса тӑтӑр.

Вас, мамаша, не изменила литература: вы остались доброй пожилой женщиной, полной и высокого роста.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн сӑнӗ хӗрлӗ, тарлӑ, вӑл тулли кӑмӑллӑ.

Лицо у него было красное, потное, довольное.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ малтан ун ҫине, унтан Егор ҫине пӑхса илчӗ те хуллен кӑна: — Епле эсир… ҫирӗп кӑмӑллӑ! — терӗ.

Мать взглянула на нее, на Егора и тихонько воскликнула: — Какие вы… строгие!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ӑна ним чӗнмесӗр, пӗшкӗнсе пуҫ тайрӗ, — ҫак ҫамрӑк, тӳрӗ кӑмӑллӑ, урӑ сӑн-питпе кула-кула тӗрмене каякан ҫынсем ун чӗринех кӗрсе вырнаҫрӗҫ; вӗсене вӑл амӑшӗн хӗрхенӳллӗ юратӑвӗпе юратма пуҫларӗ.

Она молча, низко поклонилась ему, ее трогали эти молодые, честные, трезвые, уходившие в тюрьму с улыбками на лицах; у нее возникала жалостливая любовь матери к ним.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Йывӑррӑн сывлатӑр эсир! — терӗ амӑшӗ, ӑна уҫӑ та кӑмӑллӑ сӑнӗнчен ӑшшӑн пӑхса.

— Дышите вы тяжело! — сказала она, дружелюбно глядя в его простое лицо.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем кӑмӑллӑ пулсан — аван вӑл!

Хорошо, когда люди простые!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑмӑллӑ ҫынсем, Паша!

— Простые люди, Паша!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

А ку, Егор Ивановичӗ, ҫав тери кӑмӑллӑ ҫын, — шӳт тума юратаканскер!

А этот Егор Иванович простой такой, шутник!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ, — терӗ Павел малалла, — эс ӗненекен ырӑ та йӑваш кӑмӑллӑ турӑ ҫинчен каламастӑп, эпӗ пупсем пире патакпа юнанӑ пек юнаса хӑратакан турӑ ҫинчен, — унӑн ячӗпе халӑха сахал ҫыннӑн усал ирӗк-кӑмӑлне пӑхӑнтарма тӑрӑшакан турӑ ҫинчен калатӑп…

— Я говорил, — продолжал Павел, — не о том добром и милостивом боге, в которого вы веруете, а о том, которым попы грозят нам, как палкой, — о боге, именем которого хотят заставить всех людей подчиниться злой воле немногих…

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ унӑн ҫирӗп сӑмахне тимлесех итлерӗ; ывӑлӗ патне ҫакӑн пек чылаях ватӑ ҫын килсе, унпа ҫылӑх каҫарттарнӑ пек калаҫнине итлеме питӗ кӑмӑллӑ пулчӗ ӑна.

Мать жадно слушала его крепкую речь; было приятно видеть, что к сыну пришел пожилой человек и говорит с ним, точно исповедуется.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн амӑшӗ ӑна: — Епле хытӑ кӑмӑллӑ эсӗ, Паша! — терӗ.

Помолчав, мать грустно заметила: — Экий ты, Паша, суровый!

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Хохолӗ питӗ кӑмӑллӑ ҫын!

— Хохол очень милый!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Витӗр курӑнакан ҫутӑ куҫӗнче хаваслӑ хӗм выляса тӑрать, кӑшт кӑнттамрах, курпунтарах, вӑрӑм ураллӑ кӗлетки темле кулӑшларах, анчах вӑл кӑмӑллӑ.

В глубине его прозрачных глаз играла веселая искра, а во всей фигуре, угловатой, сутулой, с длинными ногами, было что-то забавное и располагающее к нему.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫын ун ҫине уҫҫӑн, ырӑ кӑмӑллӑ пӑхать.

Человек смотрел на нее открыто, доброжелательно.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел месерле выртать, шурӑ минтер ҫинче унӑн хурарах, ҫирӗп кӑмӑллӑ сӑнӗ уҫҫӑнах палӑрать.

Павел лежал кверху грудью, и на белой подушке четко рисовалось его смуглое, упрямое и строгое лицо.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мана халӗ унӑн сӑн-пичӗпе кӑмӑллӑ кӑвак куҫӗсем ҫитмеҫҫӗ…

 — Мне недостает ее лица и ее добрых синих глаз…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, хӑй патнелле пыракан кӑмӑллӑ Джон Келлине курсан, ҫӑмӑллӑн сывласа илнӗ те халӑха сиркелесе хаваслӑнах ура ҫине ҫӗкленнӗ…

Поэтому он даже вздохнул с облегчением и с радостной доверчивостью поднялся навстречу добродушному Джону Келли, который шел к нему, расталкивая толпу.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун пек чух вара пысӑк ҫын пӗр турткалашса тӑмасӑрах ҫав ҫынсем хыҫҫӑн, ӑсатса яракан ҫине вӑтанчӑк та кӑмӑллӑ куҫӗсемпе пӑхса, утса пынӑ.

Большой человек покорно следовал в таких случаях за ними и глядел на провожавшего застенчивыми, но благодарными глазами.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней