Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмпех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗмпех (тĕпĕ: пӗтӗмпех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Душко тулса ҫитнӗ курайманлӑхне пӗтӗмпех каласшӑнччӗ, анчах Гаравко ӑна чарӑнма хушрӗ.

 — Душко хотелось обрушить на нее весь свой гнев, но Гаравко одернул его.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ пӗтӗмпех ӑнлантарса парӑп…

Я им все объясню…

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем пире пӗтӗмпех пӗтертӗмӗр тесе шутлаҫҫӗ…

Немцы думают, что нас полностью уничтожили…

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем чӑхсене, сыснасене, йытӑсене, мӗн чӗрӗ, пӗтӗмпех пулеметпа переҫҫӗ.

Строчили из пулеметов по курам, свиньям, собакам — по всему живому.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах пӗтӗмпех урӑхла пулса тухрӗ: Павӑл ҫитӗнӳсем тӑвать, анчах хӑй вӑл пӗтӗмпе пекех пӗтнӗ ӗнтӗ темелле.

Однако, кажется, произошло обратное: Павле действовал успешно, а он потерпел почти полное поражение.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗн кирлине эпӗ пӗтӗмпех турӑм, анчах ҫапах та…

Я делал все, чтобы заставить роту воевать, и все же…

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пире хӑвӑртрах тӑрантар, мӗн пуррине пӗтӗмпех пар! — терӗ Малиша хуҫалла.

— Все, что есть, подавай скорей! — по-хозяйски распоряжался Малиша.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пулас пекки пӗтӗмпех выҫлӑха пула пулса иртрӗ ӗнтӗ.

Голод — вот причина всех наших бед.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗмпех шуралать, кӑпӑкланать, хӑмпӑланать, пӗркеленет.

Все белеет, пенится, кипит и колышется.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӗри-тавра пӗтӗмпех шӑп, анчах хӑлхасенче шыв сикки шавланӑ пек шав тӑрать, пӗр секундлӑха та чарӑнмасть.

Тихо, а все же в ушах еще стоит гул, напоминающий шум водопада.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара пӗтӗмпех ӑна хирӗҫле ҫаврӑнӗ.

Вот когда все обернется против него.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫ пӑрҫинчен те вӗтӗрех тӑхлан пӗрчисем пӗр систермесӗр, секундӑн ҫӗрӗмӗш пайӗнче, мӗн пуррине пӗтӗмпех тӗттӗмлетсе яраҫҫӗ, пӗтерсе хураҫҫӗ.

Свинец, мелкий, как фасоль, невидимо, в одну сотую секунды, все превращает в тьму, в ничто.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунашкал шанчӑк пулмасан, эпир ҫакна пӗтӗмпех тӳсме пултарайман та пулӑттӑмӑр.

Без такой веры мы бы не смогли переносить всего, что мы переносим.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Акӑ ӗнтӗ сана пӗтӗмпех каласа патӑм эпӗ.

— Вот я все рассказала.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй чунӗнче мӗн пуррине пӗтӗмпех хӑй каласа парассине туйрӗ вӑл; юратнисем пурте нумай калаҫаҫҫӗ.

Он чувствовал, что ей необходимо высказать все, что наболело у нее в душе; влюбленные всегда страдают многословием.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парти организацийӗн, чи малтанах Павӑл юлташӑн ҫакнашкал ҫынна сыхласа хӑварма тивӗҫлӗ, вӑл иккӗленнӗ пулсан, ӑна ҫӑлма мӗн кирлине пӗтӗмпех тумалла пулнӑ.

Долгом партии, и в первую очередь товарища Павле, являлось беречь такого человека, сделать все, чтобы преодолеть его колебания.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах кунта килнӗ чух укҫине пӗтӗмпех пӗтернисем ытларах пулчӗҫ, вӗсем таврӑнаймарӗҫ: кунсерен ҫывхаран вилӗме курса, шалтах аптӑраса ӳкрӗҫ.

Но больше было таких, которые потратили все деньги на переселение и им не на что было возвращаться; они ломали руки в отчаянии, предвидя неизбежную гибель.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мазурсем пӗрре чышкисемпе пуртисем ҫине, тепре вуник аршӑн хулӑнӑшӗ юмансем ҫине пӑхаҫҫӗ те пӗтӗмпех аптраса ӳкеҫҫӗ.

Мазуры посматривали то на свои кулаки, то на топоры, то на дубы аршин по десять — двенадцать в обхвате, и им становилось не по себе.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Лианӑсем йывӑҫсене пӗтӗмпех яваласа илнӗ те, чечеклӗ кӗперсем, чаршавсем туса пӗтернӗ, ҫав чӑтлӑх вара калама ҫук ҫӑра — ун витӗр пӑхма та, тухма та ҫук.

Сквозь чащу невозможно было продраться: внизу разрослись какие-то кустарники, вверху вились лианы, которые, как канаты, переплели деревья, образуя то висячие мосты, то завесы, то гирлянды, усыпанные цветами, до того густые и плотные, что сквозь них ничего нельзя было разглядеть.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӑйӗн кӗсйинче ҫӗр доллар пуррипе, Вавжон иртнӗ кунсенче курнӑ нуша ҫинчен пачах манса кайрӗ, Марыся вара, ҫак ӗҫе пӗтӗмпех турӑ турӗ тесе шутлаканскер, турӑ ӑна малашне те вилме памӗ-ха, ӑна нушаран ҫӑлнӑ пекех, Ясьӑна та Америкӑна илсе килӗ, пӑрахмӗ, Липинцӑна таврӑнма та май туса парӗ, тесе шухӑшларӗ.

Зная, что у него в кармане лежит сто долларов, Вавжон совершенно забыл о перенесенных бедствиях, а Марыся видела во всем перст божий и верила, что бог не даст ей погибнуть и как ее вывел из беды, так и Яся приведет в Америку, не оставит их своей милостью и позволит вернуться в Липинцы.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней