Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем умӗнчи тӗттӗм вӑрман кӗмсӗртетсе, уласа, ҫутӑлса тӑрать.

Темная глубина леса перед ними гремела, ревела, вспыхивала.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрман ҫулӑмпа ҫутӑлчӗ, шатӑртатма, кӗмсӗртетме пуҫларӗ.

Лес насквозь осветился пламенем, затрещал, загрохотал.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман Морава хӗрринчи вӑрман чӑтлӑхне пырса пӑхма пултарнӑ пулсан, вӑл хӑй пуҫӗ ҫине йӑтӑнса анма мӗн тери аслатиллӗ тӑвӑл пуҫтарӑннине курнӑ пулӗччӗ!

Если бы враг мог заглянуть в гущу приморавских лесов, он увидел бы, какая гроза собирается у него над головой!

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем эпир санпа иксӗмӗр тусем ҫинче тӗл пулнӑ чабансемпе вӑрман касакан ҫынсемех.

Это те самые чабаны и лесорубы, которых мы с тобой часто встречали в горах.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗтӗм Крушногорьере, вӑрман хуралҫисен пӳрчӗсенче юрлаҫҫӗ, ҫав пӳртсене вӑл асар-писер ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче ӑшӑнма кӗнӗ.

По всему Крушногорью поют, в каждой хатёнке лесника, где он отогревался в метели и завирухи…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хутран-ситрен кӑна вӑрман касса пурӑнакан венгерсемпе словаксен чухӑн поселокӗсем тӗл пулкалаҫҫӗ.

Лишь изредка попадались убогие поселки венгерских и словацких лесорубов.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта, пӗлӗтпе ҫӗр пӗрлешнӗ пек курӑннӑ ҫӗрте, пӗлӗтӗн кӗрен анлӑшӗ ҫине пысӑк колонна мӗлки ӳкет, вӑл хускалми вӑрман пек хуп-хуран курӑнать.

Там, на небосклоне силуэт колонны едва темнел, вытянувшись на розовом фоне, как неподвижная полоса леса.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӑхӑр-ха, пӑхӑр, техник юлташ, — кӑтартать Шура ытти тусем хушшинче ҫап-ҫара тата чуллӑ тӑррипе ҫӳлерех кармашакан шӗвӗр тӳпем ҫине; аялта ун йӗри-тавра сап-сарӑ вӑрман ӳсет.

— Взгляните, взгляните, товарищ техник, — указывала Шура на острую сопку, поднимавшуюся над другими голой каменной вершиной, а внизу опоясанную желто-горячим лесом.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑйӑ вылянӑ чухне ачасем ҫак йывӑҫсене хура вӑрман тесе шутлаҫҫӗ.

В играх ребята воображали эти заросли дремучим лесом.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Килхушши хапхи умӗнче вӑрман иҫӗм ҫырлийӗ явкаласа илнӗ яштака шурӑ колоннӑсем ҫӳле ҫӗкленсе тӑраҫҫӗ.

Стройные белые колонны, увитые диким виноградом, высились у входа.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрман ҫӑралнӑҫемӗн ҫӑралса пырать.

Лес становился все гуще.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрман ӑшне кӗнӗҫемӗн кӗрсе, темиҫе сехет хушши айлӑмпа, икӗ ту хушшинчи тӑвӑр хушӑк тӗпӗпе пычӗҫ.

Несколько часов двигались лощиной по дну ущелья, все больше углубляясь в лес.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самиев разведчиксене каллех флангсене хӑваласа ячӗ, вӗсем умне вӑл ҫакӑн пек задача лартрӗ: ҫул шырамалла, мӗншӗн тесен вӑл хӑй те, Воронцов та, лару-тӑрӑва тивӗҫлӗ хак парса, пӗр вывод патне пыраҫҫӗ: ту каҫҫи ҫине вӗсене тӑшман пачах кӗтмен ҫӗртен, витӗр тухма ҫук вӑрман чӑтлӑхӗсенчен, улӑхма ҫук чул сӑртсенчен пырса ҫапма тивет.

А Самиев снова погнал разведчиков на фланги, поставив задачу — искать проходов. Потому что и он, и Воронцов, оценивая обстановку, приходили к одному выводу: перевал придется брать именно там, в непроходимых лесных чащах, в непролазных скалах, откуда враг совсем не ждет их.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ав ҫавӑнта, ҫав вӗтлӗх вӑрман хыҫӗнче — пысӑк ҫӗр, хамӑрӑннисем.

Вон там, за этим перелеском, — Большая земля, наши.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӑна умне пӗр турилкке пыл, тата пӗр ала вӑрман ҫырлийӗ лартса пачӗ.

И поставил перед гостем тарелку меда в сотах и решето лесной ягоды.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку вырӑнсенче пулнӑ чух Степан ҫемҫе те тутлӑ пыл ҫиме, ырӑ шӑршлӑ утӑ ҫинче йӑванкалама, вӑрман шӑплӑхне итлесе унӑн шӑршисемпе сывлама, ӗҫсем хыҫҫӑн чунпа та, ӳтпе те канма яланах кӗрсе тухнӑ.

Степан, бывая в этих краях, обязательно заворачивал сюда, чтобы поесть душистого меду, поваляться на пахучем сене, услышать тишину и запахи леса и отдохнуть и душою и телом от забот.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Акӑ, юлашки лавӗ те вӑрман чӑтлӑхне кӗрсе кайса курӑнми пулчӗ.

Вот и последний воз скрылся в лесной чаще.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑрман чӑтлӑхӗнчен вӗсем патне телейлӗ ҫӗршыв шуса тухрӗ…

И вот из лесной чащи выплыла к ним счастливая земля.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ик енчен шывпа тулнӑ канавсем тӑсӑлакан тӳп-тӳрӗ ҫӗнӗ ҫулсем те, пылчӑк ҫинче урапа йӗрӗпе яланлӑха хытса ларнӑ вӑрман ҫулӗсем те, казаксен лампасӗсем евӗрлӗ пулнӑ хирти ылтӑн типӗ улӑмпа витӗннӗ ҫулсем те, пылчӑк чухне иртсе каймалла пар мӑнҫулсем те, ҫеҫенхирсенчи пӑтранчӑк сукмаксем те, ухӑ пек тӳрӗ вӑрман крӑҫҫӗкӗсем те пур мӗн.

И новенькие, строгой профилировки, с кюветами, полными воды; и горбатые проселки с навеки окаменевшими колеями в грязи; и веселые, опушенные золотою соломою, как казацкими лампасами, полевые дорожки; и бойкие, в рытвинах и ухабах, большаки, непроезжие в грязь; и робкие, путаные степные тропки; и, как стрела, тугие, прямые просеки в лесу…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь ӗнтӗ унӑн тачкӑ пулнӑ та малти ҫул татӑкӗ пулнӑ, уншӑн халь пӗлӗт те, вӑрман та пулман.

Теперь у него была только тачка да клочок дороги впереди, и для него уже не было ни неба, ни леса.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней