Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑран кӗпе ҫине вӗсем пластинӑсем вырӑнне темӗн чухлӗ тимӗр ҫӗрӗ ҫӗлесе лартнӑ.

На кожаную рубаху они начали нашивать вместо пластин железные кольца, одно возле другого.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Темӗн чухлӗ туптасан та вӗсем ванса, саланса каймаҫҫӗ, ытларах сарӑлса ҫеҫ пыраҫҫӗ.

Сколько ни колоти по куску железа или стали, он не расколется на части, а будет только расплющиваться.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапах та авалхи ҫынсемех ҫакна лайӑх пӗлсе тӑнӑ: боец чула мӗн чухлӗ аяккарах ывӑтать, вӑл ҫавӑн чухлӗ усӑллӑрах пулать, тӑшмана ҫавӑн чухлӗ часрах пӗтерсе хурать.

Однако еще первобытные люди хорошо понимали, что чем дальше летит камень, тем лучше для бойца, он скорее может поразить противника.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах кун чухлӗ ывӑтни вӑл инҫене ывӑтни пулмасть-ха.

Но все это очень малые расстояния.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Мӗн чухлӗ лайӑх сыхланатӑн, тӑшман ҫапни сана ҫавӑн чухлӗ сахалтарах сиен тӑвать.

Чем лучше защита, тем меньше вреда от удара.

Ҫапасси тата хӳтӗленесси // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Мӗн чухлӗ вӑй-хӑват тата хастарлӑх пулнӑ пирӗн кашниннех!

Как много силы и бодрости было в каждом из нас!

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӑнах та эпирех ҫавӑн чухлӗ нумай ҫапӑҫусем туса ирттернӗ-ши, чи хӑрушӑ ӗҫсенче пулнӑ-ши?

Неужели это мы провели множество боев, бывали в самых рискованных делах?

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ тӗлӗнтӗм: мӗн чухлӗ иртсе килтӗмӗр — пур ҫӗрте те нимӗҫсем ҫине пыра-пыра тӑрӑнаттӑмӑр, анчах кунта лӑпкӑ иккен.

Я удивился: столько прошли и везде натыкались на немцев, а здесь спокойно.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шевчук ун патне ҫаврӑнса пынӑ та: — Кун пек ӗҫ тухмасть. Ҫакланса та ларӑн тата. Урӑхла тӑвӑпӑр. Куратӑн-и эсӗ, мӗн чухлӗ офицер вокзалалла ҫуранах сӗтӗрӗнет? — тенӗ.

Шевчук подошел к нему: — Так ничего не выйдет, еще нарвешься. Сделаем иначе. Ты видишь, сколько офицеров пешком прет на вокзал?

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Виҫӗ тупӑ, виҫӗ миномет, вӗсемпе пӗрле темӗн чухлӗ минӑсемпе снарядсем, винтовкӑсем тата патронсем тытса илтӗмӗр.

Были взяты три пушки, три миномета с большим количеством мин и снарядов, автоматы, винтовки и много патронов.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Германи нацине ҫак япала нимӗн чухлӗ те хумхантармасть.

Германскую нацию это нисколько не беспокоит.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл парнесене ӑҫтан тупса тунине те, вӑл парнесемшӗн пирӗн ҫынсен мӗн чухлӗ куҫҫуль тата юн юхтарма тивнине те пӗлетчӗҫ вӗсем.

Они знали, как добывались эти «подарки», знали, сколько слез и крови стоили они нашим людям.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хам эпӗ йӗрсе ятӑм пулин те, тӗрӗссипе каласан, нимӗн чухлӗ те хӑрамарӑм.

Я хоть и заплакал, только по правде ничуть не испугался.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Марфа Ильинична ҫине, унӑн кӑмӑллӑ, ырӑ сӑнӗ-пичӗ ҫине эпӗ пысӑк хисеплӗ туйӑмпа пӑхса илтӗм те, ирӗксӗрех шухӑшларӑм: «Мӗн чухлӗ вӑй-хал, мӗн тери паха кӑмӑл ҫак совет хӗрарӑмӗнче!»

С чувством большого уважения посмотрел я на Марфу Ильиничну, на ее хорошее, доброе лицо и невольно подумал: «Сколько силы и благородства в этой советской женщине!

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫарсем иртсе каяҫҫӗ пулсан, вӗсен хисепне, епле ҫарсем пулнине, хӑш чухне тата чаҫӗн ятне те пӗлтеретчӗҫ; техника пулсан, мӗнле йышши техника, мӗн чухлӗ вӑл — ҫавна пӗлтеретчӗҫ.

Если ехали войска, то сообщалось их количество, род, иногда и наименование части; если техника, то какая и в каком количестве.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем ҫакӑн чухлӗ пухӑнни нимӗҫсене шиклентеретчӗ.

Такое скопление партизан беспокоило немцев.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна хӗн килӗ, ҫав тери хӗн, ҫав тери асап, тек никам та ун чухлӗ асапланмӗ.

Ему лихо придется, так лихо, так худо, как не может быть хуже ни одному человеку.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Таса чунлӑ Федора, мӑнастире кӗрсен, ман чухлӗ ҫеҫ те тӳсмен…

Преподобная Феодора и не это терпела, когда в монастырь пошла…

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

А мӗн чухлӗ ӗҫмен-ҫимен-ши?..

А выпито-то сколько?..

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫавӑнпа пассажра темӗн чухлӗ халӑх хӗвӗшнӗ: вӗсем тӗрткелешме, ҫӑвар карса пӑхса тӑма, оркестрпа юрӑстисене итлеме юратнӑ.

И в пассаже поэтому набиралось такое множество публики, любящей потолкаться, позевать, послушать оркестр и певцов,

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней