Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуль сăмах пирĕн базăра пур.
пуль (тĕпĕ: пуль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан эпӗ эпир пурте айӑплӑ пуль тенӗччӗ.

Вначале я думал, что мы все виноваты.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӑшал пускӑчӗ пемесӗр шаклатсан этем темиҫе самант пуля тухса каятех пуль тесе кӗтет — туллин ӑнланиччен; шалти шутлав халӗ нервсене пӗр вӑхӑт шӑпах ҫапла тӑрмалать, кӑштахран — шӑв-шав, кулӑ.

Еще некоторое время бил по нервам тот внутренний счет, который ведет человек, если курок дал осечку, ожидая запоздавшего выстрела, затем поднялись шум и смех.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑна сирӗн чӗрӗрте фея сиенлетмерӗ пуль тетӗп.

Надеюсь, фея не повредила ей в вашем сердце?

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӑвак ҫӳҫлӗ хайхи хӗрарӑм, — эпӗ ӑна кресло ҫумне яланлӑхах ҫыпҫӑнса ларнӑ пуль тенӗччӗ, — тӑруках ҫӗкленчӗ те кӗрекенсене хирӗҫ каҫӑрӑлса, хур хӑвӑртлӑхӗпе ыткӑнчӗ.

Седая дама, которую я считал прилепленной навсегда к своему креслу, вдруг встала, избоченясь, с быстротой гуся, и понеслась навстречу вошедшим.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сире халӗ чӑнах аван пуль тетӗп?

Надеюсь, вам теперь хорошо?

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫак курӑка… — терӗ Эстамп юлашкинчен — эпӗ вӑл тӗлӗрет пуль тесе шухӑшлама пуҫласан, — уртаракан чир ерсен ак ҫак курӑка йытӑсем ҫинине пӗлетӗн-и?

— Известно ли тебе, — сказал он наконец, после того как я решил, что он совсем задремал, — известно ли тебе, что эту траву едят собаки, когда заболеют бешенством?

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ман патӑма мар пуль те?

 — Ко мне, что ли?

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ эсир хальлӗхе Гануверпа юлатӑр пуль тенӗччӗ, — Дюрок Эстамп ҫине шӑтарасла тинкерчӗ.

— Я думал, вы останетесь пока с Ганувером, — сказал Дюрок.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Мана чӑрмантармаҫҫӗ пуль тетӗп, — терӗ те Том хӗвӗнчен тӗксӗм кӗленче кӑларчӗ, унти шӗвеке виҫӗ хутчен шӑмпӑлтаттарса ҫӑварне сумлӑн ӳпӗнтерчӗ.

— Я думаю, нам не помешают, — сказал Том и, вытащив из-за пазухи темную бутылку, степенно опрокинул ее в рот так, что булькнуло раза три.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Вӑл, тен, байбаксем итлеми пулчӗҫ, йӗркене нимӗн те пӑхӑнми пулчӗҫ, — терӗ пуль, разведчиксем начарлана пуҫлани ҫинчен вӑл нимӗн те каламан ӗнтӗ.

— Он, должно быть, сказал: «Байбаки, от рук отбились, порядку ни черта не признают», а про то, что разведчикам слабо стало, он ничего не говорил.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Итлесех тӑратӑп пуль эпӗ сана!

Так я и послушался!

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун патне халӗ кайни меллӗрех пуль тетӗп.

Думаю, что сейчас к нему поехать удобно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

— Ку ҫӑтмах телефонӗ мар пуль те?

 — Не есть ли это телефон рая?

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сире патак ывӑтса парсанах куртӑм — вӑл питӗ-питӗ вӑйсӑр, анчах майлашатех-тӗр, ӑна йӑтса каяятӑр пуль терӗм.

Бросив вам палку, я видел, что он плох, но думал — дойдет, а там его унесут.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ шаккаҫҫӗ пуль тенӗччӗ.

Я думала, что стучат.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир мана темӗскер каламарӑр пуль те?

— Вы что-нибудь мне сказали?

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире япӑх мар пуль те? — ыйтрӗ те Консуэло варкӑшӗпе хӑвӑрт-хӑвӑрт сулкалашрӗ, хӑй вара кӳреннипе йӗрсе яма хатӗр.

— Вам нехорошо? — спросила Консуэло, быстро обмахиваясь веером и готовая уже расплакаться от обиды.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл тен, мана хӑйне ан кансӗрлетӗр, тесе аллипе сулчӗ пулӗ, анчах эпӗ вӑл мана винтовкӑна илме ирӗк пачӗ пуль, тесе ӑнлантӑм.

Возможно, что он просто хотел, чтобы я не мешал ему, но я понял этот жест как разрешение.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анне, ку почтальон мар пулӗ, ку Федька пулӗ, вӑл ман пата кирлӗ тетрадьне манса хӑварнӑ, тен, ҫул ҫинче астуса илчӗ пуль.

Это, мам, наверное, не почтальон, а Федька, он у меня нужную тетрадку забыл, да, должно быть, по дороге спохватился.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— РӖК-алла кӗрер пуль? — тесе калаҫкаласа тӑраҫҫӗ пӗр-пӗринпе.

— Наверно, зайдем в РКД? — стояли и переговаривались между собой.

Вӗренӳ аван пырать, анчах… // К. Шупуҫсем. «Капкӑн», 1932, 1№, 10 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней