Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унпа эпир ӑшшӑн сывпуллашатпӑр, мӗншӗн тесен полюс пирӗншӗн хӑрушӑ пулмарӗ, пире вал совет полюсӗ пуласшӑн ҫуннӑ пекех ӗмӗрсем хушши кӗтсе тӑнӑ, хӑйӗн чӑн-чӑн хуҫисене кӗтнӗ пек тӑванла та тараватлӑн кӗтсе илчӗ…

Прощаемся тепло, ибо полюс оказался для нас не страшным, а гостеприимным, родным, словно он веками ждал, чтобы стать советским, словно он нашёл своих настоящих хозяев…

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен, майӑн 20-мӗшӗнче, каҫхине 12 сехетре, полярти сенкер тӳпе лӑпкӑ та пӗлӗтсӗр тӑнӑ чухне, эпир тахҫантанпах кӗтсе тӑнӑ: вӗҫмелле! текен команда илтӗмӗр.

И вот наконец 20 мая в двенадцать часов ночи, когда голубое полярное небо было спокойно и безоблачно, мы получили долгожданную команду: лететь!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Разведка хыҫҫӑн та эпир Рудольф утравӗ ҫинче чылайччен ниҫта тухмасӑр кӗтсе лартӑмӑр.

После разведки мы ещё долго «консервировались» на острове Рудольфа.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак куна эпир полюсра кӗтсе илме ӗмӗтленеттӗмӗр.

Мы мечтали встретить этот день на полюсе.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Арктикӑра вӗҫме кӑна мар, пӗр вырӑнта чӑтӑмлӑн кӗтсе ларма та пӗлес пулать.

В Арктике надо уметь не только летать, но и терпеливо сидеть на месте.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн пек аван кӗтсе илнӗшӗн парне вырӑнне эпир вӗсене ҫырусемпе кӗнекесем тата пластинкӑсем патӑмӑр.

Как бы в награду за такую встречу, мы преподнесли зимовщикам письма, книги, а также пластинки.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рудольф утравӗ ҫинчи зимовщиксем пире савӑнса кӗтсе илчӗҫ — вӗсем пире кӗтсе йӑлӑхсах ҫитнӗ-мӗн.

Радостно встретили нас зимовщики на Рудольфе — они уже заждались.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нарьян-Мар хули Поляр леш енӗн столици шутланать, унта пире полярти чӑн-чӑн сивӗ ҫанталӑк кӗтсе тӑрать.

Ведь Нарьян-Мар — столица Заполярья, там мы будем иметь дело с серьёзной, северной погодой!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫав тери йывӑр шухӑшлӑн эпир иккӗмӗш хӗле кӗтсе илес вӑхӑт умне тухса тӑтӑмӑр …

— С чувством тяжелого разочарования шли мы навстречу второй зиме…

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ытти вырӑнсемпе танлаштарсан, ҫакӑнта вара полярти хӑрушӑ ӗҫсем ытларах пулса иртнӗ: пӗр-пӗр хӑюллӑ ҫынсем кунта инкекрен ҫӑлӑннӑ, теприсем вара, шанчӑкӗсене ҫухатса хӑйсен вилӗмӗсене паттӑррӑн кӗтсе илнӗ.

Здесь, больше чем где-либо, разыгрывались полярные трагедии: одни смельчаки находили свое спасение, а другие, потеряв надежду, мужественно встречали смерть.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчиксем ахальтен мар ӗнтӗ: Ҫурҫӗрте вӗҫме кӑна мар, кӗтсе ларма та пӗлмелле, теҫҫӗ, мӗншӗн тесен унта сайра хутра кӑна аван ҫанталӑк пулать, вӑл та пулин нумая тӑсӑлмасть.

Лётчики не зря говорят, что на Севере надо не только уметь летать, но и уметь ждать: уж очень редко там выдаётся хорошая погода и очень она неустойчива.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Астӑватӑр-и, Желания сӑмсахӗ ҫинче вӗсем хамӑра кӗтсе илнӗ чухне мӗн пулни ҫинчен каласа панине?

Помните, на мысе Желания нам рассказывали, что случилось, когда они нас встречали?

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫанталӑк аванланасса кӗтсе темиҫе кун ирттертӗмӗр.

Несколько дней мы ждали хорошей погоды.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паллах, никамӑн та кӗтсе ларас килмест ӗнтӗ, анчах ҫынсем, Арктика условийӗсене хӑнӑхса ҫитнӗскерсем, ахальтенех тарӑхмастчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫапла тунипе пурпӗрех ӗҫе пулӑшаймастӑн!

Всем, конечно, не терпелось, но люди приучены были к условиям Арктики и зря не ворчали — этим делу не поможешь!

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре ҫапла Рудольф утравӗ ҫине темӗнле майпа «хӑнасем» чылаях пухӑннӑ, тӗп зимовщиксемсӗр пуҫне кунта, ҫанталӑк аванланасса кӗтсе, виҫӗ самолёт чарӑнса ларнӑ.

На острове Рудольфа собралось как-то много «гостей» — кроме основного состава зимовки, здесь застряли в ожидании погоды три самолёта.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Полярти лётчиксен, ҫанталӑк аванланасса кӗтсе, зимовкӑсенче темиҫешер талӑк ларма тиветчӗ.

Полярным лётчикам частенько приходилось сидеть на зимовках в ожидании погоды долгие дни и ночи.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйне ҫапла кӗтсе илессе шутламан упа аяккалла тарма пикеннӗ.

Медведь, очевидно не ожидавший такой встречи, кинулся прочь.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах Масленников экипажне тупман тата ҫынсем таҫта юр шӑтӑкӗнче хӑйсене пулӑшасса кӗтсе ларнӑ чухне вӗҫсе каймалла-и вара!

Но разве улетишь, когда экипаж Масленникова ещё не найден, когда люди сидят где-то в снежной берлоге и ждут помощи!

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑтмалла мар намӑс пулса ҫитрӗ: эпир, начарах мар вӗҫме пӗлекен ҫынсем, хамӑр алӑра ҫав тери чаплӑ машина пулсан та, хамӑрӑн ҫухалнӑ юлташ-лётчиксем, пӑр пек сивӗ ҫил алхасакан хирте пире пулӑшма пырасса кӗтсе ларнӑ чухне, эпир ӑшӑ пӳлӗмре нимӗн тума аптраса ларатпӑр.

Становилось нестерпимо стыдно, что мы, люди, умеющие неплохо летать, имеющие в своём распоряжении прекрасную машину, сидим в тепле и бездействии, в то время как наши товарищи-лётчики, затерянные в снежных равнинах, под ударами ледяного ветра, ждут нашей помощи.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑн юлташсене пулӑшмашкӑн вӗҫес тесе, эпӗ ҫак ире аран-аран кӗтсе илтӗм.

Которого я дожидался с нетерпением, чтобы вылететь на помощь товарищам.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней