Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Главнокомандующи вырӑнне вӑл Кутузова лартнӑ, апла пулин те ҫара чӑннипе вӑл хӑй ертсе пыма пуҫланӑ.

Он назначил главнокомандующим Кутузова, а фактически стал руководить сам,

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫарта служить туса хӑйсен ывӑлӗсене ҫар ӗҫне вӗрентме тивӗҫ пулнӑ пулин те, дворянсенчен нумайӑшӗ апла туман.

Так поступали далеко не все дворяне, хотя были обязаны служить в армии и обучать своих сыновей военному делу.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Апла пулсан, вӑл салтаксене шанчӑклӑ хӳтӗленӗ.

Значит, он мог дать надежное укрытие для солдат.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Апла пулсан, ухӑ текен япалана этем тахҫан авалах шутласа кӑларнӑ.

Значит, лук — очень древнее изобретение.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Мӗнле апла?

Помоги переводом

Анекдотсем // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 3 с.

Апла питӗ аван, хирӗҫмелли ҫук, йытту ман машина айне пулчӗ…

— Очень хорошо, значит, спорить не о чем, твоя собака попала под мою машину…

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Мана та хӑвпа пӗрле илсе кай апла.

Тогда и меня с собой возьми.

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Апла та килӗшме пулать иккен…

Можно и согласиться…

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Анчах ку апла пулман иккен.

Но это было не так.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла, сана кунта жандармсем янӑ?

Значит, тебя жандармы подослали?

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Епле апла?

Помоги переводом

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла хӑтланни — ӑса ҫухатса хӑтланни пулӗччӗ, — ответленӗ Кузнецов.

— Это было бы безумием, — ответил Кузнецов.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла пулсан, эсир манӑн земляк.

— Значит, вы мой земляк.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла, чӑнах пулнӑ вӑл?

— Значит, правда?

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла тума юрать-и вара?

Помоги переводом

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

 — Вилетӗп, анчах апла тумастӑп.

— Умру, но не подведу.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапах та, урӑх апла хӑтланмӑп тесе, чӗререн ӗнентерсех сӑмах пачӗ хӑй:

И все же дал честное слово больше так не поступать:

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Мӗнле-ха апла?

Помоги переводом

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла пулсан, эпир хамӑрах пӗрне пӗри тӳпкелесе илӗпӗр, — ответленӗ ҫав хӗрарӑмах.

— Тогда мы сами малость поколотим друг друга, — ответила та же крестьянка.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен пирӗннисене: апла ан хӑтланӑр, тесе каласси шухӑшра та пулман, ҫук: калаҫу взрыва епле лайӑхрах тӑвасси тата хӑйсене инкекрен епле ҫӑлса хӑварасси пирки кӑна пулнӑ.

Крестьяне и не подумали отговаривать наших, нет, обсуждали только, как произвести взрыв и уберечь их от беды.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней