Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗкҫӗ ача вӗт, нимӗн те ӑнланмасть вӑл — мӗншӗн унпа килӗшмелле мар-ха? — темелле пек.

Казалось бы, ребёнок маленький, ничего не понимает — как же можно ему не уступить?

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫулла эпир унпа хирте нумайччен уҫӑлса ҫӳреттӗмӗр.

Часто и много гуляли мы с сыном летом в поле.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн ывӑлӗ Радик та унпа пӗрлех.

Всегда со своим сынком Радиком.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗччен кӑна пыман вӑл — унпа пӗрле хӗҫсемпе тата револьверсемпе хӗҫпӑшалланнӑ салтаксем пынӑ.

Пришел не один — солдаты с шашками и револьверами явились вместе с ним.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Сӗтел ҫинче гектограф хатӗрех тӑрать, гектограф вӑл листовкӑсем пичетлемелли аппарат, ҫӗр е икҫӗр листовкӑна ним мар пичетлесе хума пулать унпа.

На столе стоял приготовленный гектограф — аппарат, на котором можно было быстро изготовить сотню-другую листовок.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Вӑл пире хӑваласа кӑларса ячӗ, — тенӗ революционерсенчен пӗри, — унпа калаҫма та май ҫук.

— Он нас выгнал вон, — сказал один революционерке ним невозможно разговаривать.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Унпа пӗрле ытти ссыльнӑйсемпе революционерсене те илсе пынӑ.

Привели вместе с другими ссыльными и революционерами.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Балиста — авалхи халӑхсен осада тумалли машина, унпа чулсем, ухӑсем, сӑнӑсем ывӑтнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Амфора — икӗ авӑрлӑ, ҫинҫе вӑрӑм мӑйлӑ тӑм савӑт; римлянсем унпа шыв тата эрех тытнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Эпӗ унпа тӗл пулма саншӑн тата пирӗн юратакан Постумийӑшӑн килӗшрӗм, анчах Сицили преторӗ мана сутӑнсан ҫеҫ пурнӑҫпа ирӗклӗх пама пулчӗ.

На это я согласился ради тебя и нашей любимой Постумии, но претор Сицилии предложил мне жизнь и свободу ценой предательства.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа Мамилий, Красӑн сылтӑм флангӗ патне ҫитсе, ӑна сасартӑк тапӑнма шутланӑскер, хӑйӗн умӗнче тӑшманӑн пысӑк вӑйне курах каять, унпа ирӗксӗрех хаяр ҫапӑҫу пуҫласа ямалла пулать.

И Мамилий, предполагавший обрушиться на правый фланг Красса и захватить его врасплох, встретил превосходные силы неприятельской конницы, с которой должен был завязать жесточайший бой.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унпа пӗрле икӗ хутчен те сан пекех негритянка килчӗ, анчах вӑл, мӗскӗн, чӗлхесӗрскер.

И оба раза ее сопровождала негритянка, как ты, но немая, бедняжка.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унпа пӗрле тӑватӑ ординарец та тӑшман речӗсен хушшине касса кӗрсе кайрӗҫ, гладиаторсем тӑшмансене ӳкерсе лашасемпе таптатма, хӗҫсемпе турама пуҫларӗҫ.

Он и его четверо контуберналиев, врезавшись в неприятельские ряды, начали валить на землю, топтать лошадьми и убивать римлян, которые с трудом могли защищаться от этой бури могучих ударов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа вӑл тепӗр кунне, Спартак ҫитсен, унпа ҫапӑҫу пуҫласа та янӑ.

И на следующий день при появлении Спартака вступил с ним в бой.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унпа пӗрлех гладиаторсем Рим ҫине пыма шутлани ҫинчен, гладиаторсем сеннонсем хушшинче ҫаратнисем ҫинчен темиҫе хут ӳстерсе янӑ хыпарсем сарӑлнӑ.

Тогда же в Рим пришли вести о совершенных гладиаторами грабежах среди сеннонов, преувеличенные и раздутые молвою.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна палаткӑна ҫавӑтса кӗрсе, суранӗсене ҫыхнӑ хыҫҫӑн, Спартак тул ҫутӑличченех унпа юнашар кулянса ларчӗ.

Его перенесли в палатку, заботливо перевязали раны, всю ночь возле него бодрствовал Спартак, погруженный в скорбные мысли.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вара ыран ыттисем пурте сан хыҫҫӑн тухса кайӗҫ; санпа пӗрле галсем, иллириецсем, самнитсем пырӗҫ, унпа пӗрле фракиецсемпе грексем ҫеҫ тӑрса юлӗҫ; вара эсӗ аслӑ ҫулпуҫ пулса тӑрӑн, Рима хупӑрланӑшӑн, Рима туртса илнӗшӗн эсӗ, пӗр эсӗ ҫеҫ мухтавлӑ пулӑн…

— И завтра все остальные последуют за тобой; с тобой пойдут таллы, иллирийцы и самниты, а с ним останутся только фракийцы и греки; ты станешь верховным вождем, и ты, ты один покроешь себя славой за атаку и взятие Рима…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сенат вара, ӑна тав туса, хӑйӗн савнӑ хӗрарӑмне качча парӗ, унпа пӗрле виллӑсемпе пуянлӑх та, хисеплӗхпе чап та кӳрӗ…

А Сенат в благодарность даст ему в жены любимую им женщину, а вместе с нею — виллы, богатство, почести и величие…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн вӑл, пӑртак каялла кайса, Геллие ҫӗмӗрсе тӑкма е, унпа ҫыхланмасӑрах, тӳрех Альпӑсем патнелле кайма пултарать.

Потом он мог бы вернуться немного назад, разгромить Геллия и двинуться к Падусу или же направиться прямо к Альпам, не обращая внимания на Геллия.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлашкинчен, вӑл Луций Сергий патне ҫитсе, унпа юнашар тӑнӑ та, хӑлхи патне пырса, шӑппӑн: — Ҫутӑ та ирӗклӗх, — тенӗ.

Наконец он получил возможность стать рядом с Луцием Сергием, он прошептал ему на ухо: — Свет и свобода.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней