Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте уншӑн ырӑ та кӑмӑллӑ пек туйӑнать.

Всё казалось ей милым и ласковым.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл, плащ пӗркеннӗскер, шӑпах Елена кунта килнӗ ҫулпа утать; вӑл килне васканӑн туйӑнать.

Закутанный плащом, он шел по той же самой дороге, по которой пришла Елена; казалось, он спешил домой.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ларар-ха, Елена Николаевна, эсир сывах мар пек туйӑнать мана…

Сядемте, Елена Николаевна, вы как будто не совсем здоровы…

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл манран пӑрӑннӑ пек туйӑнать.

Он как будто избегает меня.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ман тавра тата ман чӗрере темле ӑнланса илмелле мар ӗҫ пулса иртет пек туйӑнать — ӑна каласа ӑнлантарма пӗр сӑмах кирлӗ…

Мне кажется, что вокруг меня и во мне происходит что-то загадочное, что нужно найти слово…

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мана Д. (ӑна Д. тесе чӗнме тытӑнатӑп, мана ҫак ят килӗшет: Дмитрий) чӗри пӗтӗмпех хӑй ӗҫне, хӑйӗн шухӑшне парӑннӑран ҫавӑн пек уҫӑмлӑ пек туйӑнать.

Мне кажется, что у Д. (буду называть его Д., мне нравится это имя: Димитрий) оттого так ясно на душе, что он весь отдался своему делу, своей мечте.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Поль питӗрӗнсе ларать; Андрей Петрович сайра хутра кӑна килкелесе каять… мӗскӗн! вӑл мана… пек туйӑнать.

…Поль заперся; Андрей Петрович стал реже ходить… бедный! мне кажется, он…

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Лешӗ хӑйӗн ҫӗршывӗ ҫинчен каланӑ чухне ӳсет, ӳсет, пит-куҫӗ лайӑхланать, сасси вара хурҫӑ пек ӑна пуҫне устаракан ҫын тӗнчере те ҫук пек туйӑнать.

Когда тот говорит о своей родине, он растет, растет, и лицо его хорошеет, и голос как сталь, и нет, кажется, тогда на свете такого человека, перед кем бы он глаза опустил.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл уҫӑ кӑмӑллӑ ҫын пек, пурте ӑнланмалла пек туйӑнать, апла пулсан та, эпӗ нимӗн те курмастӑп.

Он, кажется, так открыт, так доступен, а мне ничего не видно.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫакна эпӗ чухлатӑп, ҫавӑнпа та унӑн вӑхӑтне туртса илме намӑс пек туйӑнать.

Я это чувствую, и мне как будто совестно отнимать у него время.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ юратма пултарас пек туйӑнать

А кажется, я бы умела любить!

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӗсемпе пӗрле хамӑн та вӗҫсе каяс килнӗн туйӑнать, ӑҫта вӗҫессине пӗлмесӗр, анчах кунтан инҫете-инҫете вӗҫӗттӗм.

Кажется, полетела бы с ними, полетела — куда, не знаю, только далеко, далеко отсюда.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кӑмӑлланӑ пек туйӑнать вӑл мана.

Он, кажется, очень ко мне привязан.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫапла туни ӑна кӳрентерме пултарнӑ пек туйӑнать.

Мне кажется, это его огорчит.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӳпе йӗри-тавра тӗтӗм мӑкӑрланнӑн туйӑнать.

Небо словно дымилось по краям.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн хытах мар тухакан уҫӑ сасси тӗкӗр пек ҫутӑ кӳлӗ ҫийӗн янӑраса кайрӗ; инҫетри вӑрманта кашни сӑмахах хирӗҫ илтӗнсе тӑчӗ; унта та такам уҫӑ мар сасӑпа вӑрттӑн, анчах ҫӗр ҫинчи ҫын сасси пек мар сасӑпа юрланӑн туйӑнать.

Ее небольшой, но чистый голосок так и помчался по зеркалу пруда; далеко в лесах отзывалось каждое слово; казалось, и там кто-то пел четким и таинственным, но нечеловеческим, нездешним голосом.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шӑнса хытнӑ кӗленче катрамкки пысӑк валашкана йывӑррӑн та ҫуттӑн вырнаҫнӑ пек, уяр тӳпе ун айне пулнӑн тата кӑтра йывӑҫсем ним хускалмасӑр ун ҫине пӑхнӑн туйӑнать.

Казалось, застывшая масса стекла тяжело и светло улеглась в огромной купели, и небо ушло к ней на дно, и кудрявые деревья неподвижно гляделись в ее прозрачное лоно.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ ҫакна чӑтса ирттерес ҫук пек туйӑнать мана, — терӗ вӑл.

— Мне кажется, я бы этого не вынес, — проговорил он.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ яланах хам мӗн шухӑшланине каланӑ пек туйӑнать мана.

Мне кажется, я всегда говорил вам всё, что думал.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ӑна Инсаровӑн лӑпкӑлӑхӗ те вӑтантарать: унран пурне те каласа кӑтартма ыйтма хӑйӗн нимӗнле тивӗҫлӗх те ҫук пек туйӑнать Еленӑна, вӑл вара кӗтме шутлать.

Самое спокойствие Инсарова ее смущало: ей казалось, что она не имеет права заставить его высказываться, и она решалась ждать.

XIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней